This is page bt_d0229. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
FOLC-ÁGENDE -- FOLDE 229
folc-ágende ruling. Add: For force of ágende cf. Breca gesóhte swæ-acute;sne éðel, leóf his leódum, lond Brondinga, . . . þæ-acute;r hé folc áhte, burh and beágas, B. 522. folc-cwide, es; m. A popular saying :-- Swá eald folccwide cwyð ut unlgo diciiur, Nap. 23. folc-cyning. Add: [&yogh;it beoð icumen from þon kinge Aruiragune, fareð a&yogh;en to þan folckinge, Laym. 9501.] folc-dryht. For first passage substitute :-- Þonne sió býman stefen and se beorhta segen . . . folcdryht wera biforan bonnað, sáwla gehwylce when the voice of the trumpet and the bright banner . . . summon to the presence the multitude of men, every soul, Cri. 1067. folce-firen. Perhaps the passage given here might be read :-- Wæ-acute;rlogona sint folca firene hefige (folca being taken as parallel to wæ-acute;r-logona, and each referring to the people of Sodom and Gomorrah: cf. on þissum folcum, 1. 2499, þás folc, 2506) of the traitors, of the peoples, are the sins heavy. folce-getrum. The passage is :-- Him þá Abraham gewát and þá eorlas þrý þe him æ-acute;r treówe sealdon mid heora folce getrume. Perhaps for the last half-line might be read trume mid heora folce. folc-egsa. For 'Folk-terror' substitute: Terror felt by a people or that which causes terror in a people. folc-fríg, -freó. After 'Folk-free' add: having the rights of a freeman. folc-gedréfness, e ; f. Troubling of peoples :-- Mycel folcgedrefnesse bið ðonne æ-acute;r dómes dæg (cf. Mt. 24, 7), Nap. 23. folc-gefeoht. Add: (1) a war carried on by the forces of one people with those of another :-- Gif man ofsleá óþerne on folcgefeohte (folces gefeohte, v.l.) si quis alium in Bello publico (cf. in publico bello cum rege, 24, ii: cf. also p. 5, § 17) Occiderit, Ll. Th. ii. 150, 4. Æt þrím folcgefeohtum forwurdon nigon x hund þusenda of Persa ánra anwealde de uisceribvs unius regni decies novies centena millia virorum tria bella rapnerunt, Ors. 2, 5; S. 84, 28. (2) a battle fought in such a war :-- Hié gecwæ-acute;don folcgefeoht him betweónum they (the Romans and Jugurtha) agreed to fight a pitched battle, Ors. 5, 7; S. 230, 10. Philippuse geþúhte þæt hé leng mid folcgefeohtum wið hié ne mehte, ac he wæs mid hlóþum on hí hergende, 3, 7; S. 118, 18. folc-geréfa. Add: Folcgeroebum actionaris, Wrt. Voc. ii. 98, 38. Folcgeréfum aclionariis (printed ac dignariis), 4, 22. folc-gesíþas. Substitute: folc-gesíþ, es; m. An officer of the nation (in contrast with dryht-gesíþ?) :-- Folcgesíðas þe mé mid sceoldon mearce healdan, Gen. 2134. Þæt ehtode ealdor þeóde wið þám néhstum folcgesíðum : Þæt eówer fela geseah, þeóde míne . . . " Þá cwæð sé þe wæs cyninges ræ-acute;swa . . . , Dan. 412. Þeódríc héht folcgesíðas healdan þone hererinc, Met. l, 70. folc-gestealla. Substitute: A comrade in arms (? cf. fyrd-gestealla) :-- Bigstandað mé strange geneátas, þá ne willað mé æt þám stríðe geswícan . . . hié habbað mé tó hearran gecorene . . . mid swilcum mæg man ræ-acute;d geþencean, fón mid swilcum folcgesteallan (= -um ?) with such may one devise counsel, take (counsel) with such comrades, Gen. 287. folc-getæl. Substitute: The number of a people or army (v. folc ; I. Ia) :-- Wæs on ánra gehwám álesen under lindum on folcgetæl fíftig cista in each tribe were picked out for service, elected into the number of the folk that should fight, fifty troops, Exod. 229. folc-geþrang. Dele. See ge-þringan. folc-her[e]paþ, es; m. The public road, highway :-- On ðone folc-hearpað; ondlang ðæs hearpaðes, C. D. iii. 393, 14: 463, 17. Cf. þeód-herpaþ. folcisc. Add: (1) popular, with which all people are concerned :-- Folcisc gemót, Ll. Th. i. 326, 21. (2) of the common people :-- Folcisce men secgaþ þ-bar; æ-acute;lce réþu wyrd sié yfel, Bt. 40, 2 ; F. 248, 6. ¶ on folcisc in common, popular language :-- Lytel fugel, sé is on folcisc (vulgo) þrostle geháten, Gr. D. 100, 19: 141, 27. (3) of the clergy, secular (in contrast with regular) :-- Gif man folciscne mæssepreóst mid tihtlan belecge þe regollíf næbbe (cf. gif man mæssepreóst tihtlige þe regollíce libbe, ii), Ll. Th. i. 344, 19. folc-lagu a law that is valid for all the people of a country, a law of the nation :-- Godes gerihta wanedan innan þysse þeóde on æ-acute;ghwylcum ende, and folclaga wyrsedan (the laws deteriorated), Wlfst. 158, 6. folc-land. Add :-- Gif se cyning mínum suna geunnan wille ðes folc-londes tó ðæ-acute;m bóclonde, ðonne habbe and brúce, C. D. ii. 120, 35. Cyninges folcland, 65, I. See also p. ix. and . N. E. D. folk-land. folc-lár. For ' Cot. . . . Lye' substitute :-- Folcláre omeliae verba, Wrt. Voc. ii. 65, 42. In þám folclárum þæs godspelles (in homiliis euangelii), Gr. D. 290, 10: 286, 7. folc-leásung. Add: uttering false and slanderous statements such as are prejudicial to the public welfare. Slander, as affecting an individual, which entailed the same penalty as that for folk-leásung, is treated in the following :-- Sé þe óðerne mid wóge forsecgan wille, þ-bar; hé áðor oþþe feó oþþe freme þe wyrsa sý . . . sý hé his tungan scyldig, Ll. Th. i. 266, 22-25 : 384a 23-26 (depoena convitiatorum). See also L. Hen. I. c. 34, § 7 : 59, § 13 Folcleásung seems to be the same crime as that referred to in later lawbooks, quoted Ll. Th. i. 82, 'Sunt quaedam atroces injuriae . . . sicut de inventoribus malorum rumorum, unde pax possit exterminari. Cf. too leasing-maker in Scotch law, one who utters untrue and slanderous statements such as are likely to prejudice the relations between the king and his subjects. But perhaps the public character of the crime, indicated by folc, may consist in the false and slanderous statements being made to a court of law. Cf. L. Hen. I. c. 34, § 7: Qui aliquem erga justiciam accusabit . . . et mendacium denique pernoscatur, linguam perdat. Cf. folc-wóh. folc-lic. Add: (1) that concerns the whole people, public, national :-- Hí woldon ferian mid folclicum wurðmynte þone hálgan líchaman, and læcgan innan þæ-acute;re cyrcan they wanted to give the body a public funeral, Hml. S. 32, 174. Hí gewæ-acute;pnode út férdon mid folclicum truman accepit unusquisque vir arma sua et egressi sunt, Hml. A. 113, 356. Ðone feórðan pening on folclicre steóre omnem quartum nummum reipublicae, C. D. iii. 61, 15. Hé nolde forlæ-acute;tan þone folclican carnpdóm he would not give up the army, Hml. S. 31, 92. (2) of the great mass of people, common, general :-- Folclice vulgata (traditio), An. Ox. 5097. Fela wundra wé gehýrdon on folclicre spræ-acute;ce, Hml. S. 32, 247. (3) public (in contrast with secret) :-- Tó ansýne folclicre (ad faciem publicam) geþyld hí híwiað, and on geþance yrsunge áttor hí behýdað, Scint. 9, 12. (4) of the common people, plebeian, common :-- Of cyrliscum lífe and of folclicum gedeorfe ex vita rustica et ex plebeio labore, R. Ben. 138, 22. Án his þeówa his gesíða wæs. . . and samod hí gereordoden swá swá gelican. Þreo geár hé férde mid þám folclicum cempum, Hml. S. 31, 40. (4 a) like the common people, common, without distinction or excellence :-- Móna se þrí and twéntigoða cild ácenned folclic, Lch. iii. 194, 22. Hé næs begangende ídele spellunge folclicra (-ric-, MS. ) manna, Guth. 12, 17. (5) having many people, populous :-- Folclicere populosae (civitaiis), An. Ox. 4887. Betwyx twám folclicum inter duo populosa (praedia), 3789. [O. H. Ger. folch-líh popularis, plebius.] folc-mægen. Substitute: The forces of a people, a people, tribe :-- Folcmægen fór æfter óðrum tribe followed tribe (of the twelve tribes passing through the Red Sea), Exod. 347. Hæ-acute;ðne þeóde . . . efnedon unrihtdóm, swá hyra aldor dyde . . . fremde folcmægen (the people of Babylon), swá hyra freá æ-acute;rest unræ-acute;d efnde, Dan. 185. Gewát him Andreas inn on ceastre gangan tó þæs þe hé gramragemðt, fára folcmægen (the Mermedonians), gefrægen hæfde, An. 1062. Cf. þeód-mægen. folc-mæ-acute;gþ Add :-- Steápe stánbyrig . . . folcmæ-acute;gða byht, Gen. 2213. folc-mæ-acute;re. Add: Cf. folcum gefræ-acute;ge. folc-ræ-acute;den. Add: people (?) :-- Folcræ-acute;denne (gen. sing, or n.pl. ?) sive ealles folces gesetnes lex, Wrt. Voc. ii. 53, 79. [Þet we maki oure guode dedes touore þe uolkerede (coram hominibus), Ayenb. 196, 16.] Cf. folc-scipe, folc-riht. Add :-- Ne læ-acute;te hé næ-acute;fre his hýrmen hyne ofer wealdan (oferwealdan ?), ac wilde (wille, MS. ) hé æ-acute;lcne mid hláfordes creafte and mid folcrihte, Angl. ix. 260, 29. [Þæt hé] wiþ heora folcrihte feala worhte (cf. hunc inuenimus subuertentem gentem nostram . . . commouet populum, Lk. 23, 2, 5), Bl. H. 177, 22. Ðæ-acute;r ne gebyreð an ðám landæ an folcæs folcryht tó léfænnæ rumæs bútan twígen fýt tó yfæsdrypæ, C. D. ii. 89, 7. Ðæt hyra nán ne wandode ne for mínan lufan ne for mínum ege ðæt hý ðæt folcriht árehton that none of them either for love or fear of me hesitated to declare the law, 114, l. folc-scearu. Add :-- Þis þinceð gerisne þæt þú þe áferige of þisse folcsceare; þú þás werþeóde feorran gesóhtest. Gen. 2477. Is cúð hwanon þám ordfruman æðelu onwócon; hé wæs áféded on þysse folcsceare. An. 684. Wæs gefrége in þæ-acute;re folcsceare, geond þá werþeóde wíde læ-acute;ded, mæ-acute;re morgenspel, El. 968. ¶ in B. 73 Kemble would take folc-scearu = folc-land public land, C. D. ii. p. ix. folc-sóp the plain truth (?) :-- Ic secge hér beforan eów eallum folcsðð I say here before you all the plain and simple truth, Hml, S. 23, 666. Cf. folc-wóh. folc-stede. Add: a battle-place, battle-field (v. folc; I. la); Æðelst. 41: Jud. 320 : Ru. 6, ii: B. 1463 : Gen. 2000. folc-stów. Add: v. folc; II. 5. folc-toga. Add: (1) of a temporal leader :-- Hé (Moses) wæs leóf Gode, leóda aldor, herges wísa, freom folctog. i. Exod. 14. Se folctoga (Nebuchadnezzar), Dan. 656. Þæs folctogan (Holofernes') bed. Jud. 47. Þám folctogan, Jul. 225. (2) of a spiritual leader :-- Dryhtnes cempa, from folctoga (Guthlac), Gú. 874. folc-wélig. l. -welig, and add :-- Þæ-acute;re folcwelegan populose, Wrt. Voc. ii. 67, 25. folc-wóh a public wrong :-- Nis hís talu nán þincg soþ, ne drífð hé bútan folcwóh there is no truth in his tale, he is but wronging the public, Hml. S. 23, 691. fold-bold. For the passage substitute :-- Se winsele on hrúsan ne feól, fæger foldbold. folde. Add :-- Hál wes þu, folde, fira módor, Lch. i. 404, 2. Se líchama in þæ-acute;re cealdan foldan (eorðan, moldan, v. ll.) gebrosnað, Wlfst. 187, 12. Wæs Waldendes lof áfylled on foldan, Chr. 975; P. 120, 14.