This is page bt_d0037. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÁN--ANCLEÓW 37
gehwilcum men, Hml. S. 35, 208. Ánum gehwilcum gelýfedum men, Hml. Th. i. 144, 26. Ánum gehwilcum is hæ-acute;l gehendre, 602, 21. (b) governed by the pronoun:--Æ-acute;ghwylc ánra heora, Bl. H. 121, 8. Ánra manna gehwylc, 57, 33: 101, 29. Ánra gehwylc þára apostola, 22. Úre ánra gehwylc, 63, 29. ¶ in the following passage ánra gehwilc seems treated as a compound:--Ánra gehwilces mannes wíte, Gr. D. 333, 18. (2) to express indefinite generality, (any) one, (some) one (governed by the pronoun in the gen.):--Ðonne ðæt mód bið on monig tódæ-acute;led, hit bið on ánes hwæ-acute;m (on any one) ðe unfæstre, Past. 37, 15. On ðæ-acute;m chore beóð manige menn gegadrode ánes hwæt tó singanne, 347, 6. Seldhwonne bið þ-bar;te manegum monnum ánes hwæt lícige it seldom happens that any one thing pleases many men, Bt. 18, 3; F. 64, 30. On heora ánra hwylcum . . . on ðæ-acute;ra ánra hwilcum . . . úre ánra hwelc, 33, 2; F. 124, 23-28: 39, 4; F. 216, 21. VIII. referring to a previous noun:--On Angolcynnes gereorde . . . and Ledenwara, þ-bar; án is, þ-bar; Leden, . . . þám óðrum gemæ-acute;ne Anglorum lingua . . . el Latinorum, quae . . . ceteris est facta communis, Bd. 1, 1; Sch. 10, 9. Sum bróþor is . . . sé is se án geornfullesta godcundra gewrita, Gr. D. 218, 25. IX. marking singleness, isolation, sole, alone:--Ána solus, Ælfc. Gr. Z. 91, 5. Ána solus, ánes solius, 115, 1. (1) marking isolation, want of companions, alone:--Hé ána wið ealle þá burgware hiene áwerede, Ors. 3, 9; S. 134, 24. Hé ána sæt solus residens, Bd. 2, 9; Sch. 150, 7: Hml. A. 204, 310. Hé hyne ána (áne, L. R. solus) gebæd . . . hé wæs ána þæ-acute;r, Mt. 14, 23. Ðá gesceafta sindon góde; ac sé ána (singly) is betere ðe hí ealle gesceóp, Hml. Th. ii. 440, 15. Hé wæs him ána cnihtleás, Hml. S. 23, 395. Lazarus wæs ána sittende mid Hæ-acute;lende, Bl. H. 67, 36. (1 a) marking relinquishment, abandonment:--Læ-acute;tt án ðæt gefeoht, Past. 227, 10. Þá þá þú hí ána forlæ-acute;te, Hml. A. 122, 184. (2) marking separateness, exclusiveness, alone, only, none but, (a) with pronouns:--Ic ána ætbærst, Hml. Th. ii. 450, 8. Þú eart ána gecoren in þínum cynne hyre tó hyrde, Hml. A. 131, 517. Hé óðre gehæ-acute;lde, and heó ána læg swá, Hml. S. 10, 238. Sé ðe ána is sóð God, Hml. Th. ii. 440, 13. Þurh ðæs ánes mihte ðe ealle ðing gesceóp, Hex. 10, 21: Shrn. 48, 23. Nis ná ðæs ánes ðearf . . . ac is ðearf ðæt . . . , Past. 273, 3. Sé ðe for ðæ-acute;m ánum gód déð, 265, 7. Ne sceal hé nó ðæt án dón, 193, 21: St. A. 4, 10. Gif hí mé æ-acute;nne habbað, Hml. Th. ii. 104, 7. Ðá áne þe hié ne forlæ-acute;tað, Past. 218, 14. Hí wéndon þ-bar; hí ána wæ-acute;ron gecorene, Hml. S. 10, 176. For monigra monna ðingum, næs for hiera ánra, Past. 41, 22. Búton þám ánum þe áfeóllan, Hml. A. 2, 34. Nis hit þ-bar; án þ-bar; him ánum þæ-acute;m apostolum wæ-acute;re geofu seald, Bl. H. 137, 10. Gif gé ðá áne lufiað þe eów lufiað, Hml. Th. ii. 216, 20. ¶ with a possessive instead of a personal pronoun:--Mid þínes ánes geþeahte, Bt. 33, 4; F. 128, 20. (b) with a preceding noun:--Nán gesceaft búton se man ána, Hml. A. 12, 295. His forðfóre begeat seó þingung ána, Gr. D. 54, 1. Bútan Gode ánum, Hml. S. 1, 89. For nánum óðran þinge bútan for bearnteáme ánum, Hml. A. 20, 161. Wæ-acute;ron þysses eálondes bígengan Bryttas áne haec insula Brettones solum incolas habuit, Bd. 1, 1; Sch. 10, 13. Ðá sáwla ána sceolden underfón, Hml. S. 23, 376. Of Persa ánra anwealde búton hiera wiþerwinnum, Ors. 2, 5; S. 84, 29. Búton þám clæ-acute;num ánum, Hml. A. 42, 462. Þás feówer (the evangelists) ána syndon tó underfónne, Hml. S. 15, 222. Synna ána mid him ferigende, Hml. Th. i. 66, 13, Swá þæt gé hlyston þá word ána bútan þám weorcum auditores tantum, Ælfc. T. 14, 38. Ðá þing ána þe hí behófedon underfónde, ii. 130, 2. (Cf. this passage in Bede: Þá þing áán (áne, v. l.) þá þe . . . ea tantum quae, 1, 26; Sch. 57, 4.) ¶ Ánum not agreeing with noun:--Búton synne (-a) ánum, Hml. Th. i. 24, 35: 588, 14. (c) with a following noun:--Seó án sáwul is æðelboren þe þone lufað þe heó fram com only that soul is noble that loves him from whom she came, Hml. S. 1, 93. Þæt hús hæfdon hié tó ðæ-acute;m ánum tácne geworht, Ors. 3, 5; S. 106, 12. Cwæð þín án word tantum dic verbo, Mt. 8, 8. Þá áne men habbaþ Críst on heora heortan, þe geteóde beóþ tó þon écean lífe, Bl. H. 75, 35. (d) with adverbial or conjunctional use:--Þæt án dumtaxat, tantummodo, Ælfc. Gr. Z. 241, 7. Næs hit ná þ-bar; án þ-bar; þú wæ-acute;re . . . , ac eác . . . , Bt. 5, 3; F. 14, 6. Ná þ-bar; án his fínd ac eác swilce his frínd, Ap. Th. 7, 12. Andbidiað ánum (only) fíf dagas, Hml. A. 108, 186. Þám þe Gode áne þeówodon to those that did nothing but serve God, 118, 54. Ðá ðá heó áne þás word gehýrde at the mere hearing of these words, 121, 157. For án eówre yrfe sceal beón hér oves tantum vestrae et armenta remaneant, Ex. 10, 24. Hé for án wénde þ-bar; æ-acute;lc hine gecneówe he had no other thought but that every one knew him, Hml. S. 23, 573. Him for án þúhte þ-bar; . . . , 631. Hit máre is for án þonne þreó hund geára it cannot be less than 300 years, 701. (3) marking singleness, uniqueness, one, sole, single:--Ðú geweorðest án cyning and hláford ealles middangeardes, Nar. 32, 4. Nán þing nys wuniende þe se án wyrhta ne gesceópe, Hml. S. 1, 19. Þ-bar; is sió án ræst eallra úrra geswinca, sió án hýþ byþ simle smyltu, þ-bar; is seó án friðstów and sió án frófer, Bt. 34, 8; F. 144, 26-29. Ic andette ðá ánan hálgan and ðá apostolican geláðunge, and án fulluht, Hml. Th. ii. 598, 10-12. X. marking identity, one (and the same):--Hit geweorðeð þ-bar; án and þ-bar; ilce mód æ-acute;gþer ge weaxeð and eác wérgað, Gr. D. 204, 22. Se án monn ongitt þ-bar; þ-bar; hé on óþrum ongit synderlíce, Bt. 41, 5; F. 252, 16. Án miht ys þysse wyrt and þæs wyrttruman and þæs sæ-acute;des, Lch. i. 290, 2. Hú ne hæfdon wé æ-acute;r gereht þ-bar; ðá gesæ-acute;lþa and sió godcundnes án wæ-acute;re beatitudo vero est ipsa divinitas, Bt. 34, 5; F. 138, 32. Ne gedafenað hit nó ðæt wé ealle men on áne wísan læ-acute;ren, forðám hié ne sint ealle ánes módes and ánra ðeáwa, Past. 173, 17-18. Críst ðe simle ánes willan wæs and God Fæder filius hominis cui una semper cum Patre voluntas est, 307, 8. Hit ne cwylmeþ ánum gemete ealle þá synfullan, Gr. D. 333, 17. Tó singanne ánum wordum and ánre stefne, Past. 347, 7. Ealle hí singað æ-acute;nne lofsang, forðan hí ealle healdaþ æ-acute;nne geleáfan, Hml. Th. i. 214, 9-10. Þá Finnas and þá Beormas spræ-acute;con neáh án geþeóde, Ors. 1, 1; S. 17, 34. X a. used substantively in phrases expressing agreement:--Gewearð him and þám folce ánes, þ-bar; hí hine horsian sceoldon, Chr. 1014; P. 145, 17. Cuom micel sciphere on West-Walas, and hié tó ánum gecierdon, and wiþ Ecgbryht winnende wæ-acute;ron, 835; P. 62, 16. Þ-bar; hí ánræ-acute;de weorþan and ealle án lufian, Ll. Th. ii. 316, 16. Gif þú hí onscunast, wit cweðaþ þonne án we shall agree in what we say, Hml. S. 8, 78. On án gesworene conjurati, Wrt. Voc. ii. 20, 22. XI. marking union, indivisibility:--Se ána God on þrynnesse and on ánnysse . . . on ðisne énne God wé sceolon geleáfan, Hml. S. 1, 32-39. Drihten, þú þe wunast on Suna, and Fæder on þé, and þú eart ána mid Hálige Gáste, Bl. H. 141, 15. XII. marking continuity, uninterruptedness:--Hé næ-acute;fre ne stent stille on ánum it moves continually without interruption, Hex. 10, 30. Feówertig daga on án forty days together, 2, 15: Hml. S. 34, 189. v. on, B. I. (4). XIII. marking independence, and having much the same force as self (q. v.):--Ne sceal hé nó ðæt án dón ðæt hé ána wacie, ac hé sceal eác his friénd wreccan. Ne ðynce him nó genóg ðæt hé ána wel libbe, búton eác ðá ðe hé fore beón sceal from ðæ-acute;re slæ-acute;wðe his synna átió non solum ut ipse vigilet, sed etiam ut amicum suscitet. Ei vigilare bene vivendo non sufficit, si non et illum, cui praeest, a peccati torpore disjungat, Past. 193, 20-23. Heó is ána módor and mæ-acute;den she is in her own person mother and maid, Hml. A. 33, 221. Eal þis ic mé áne wát all this I myself know, 177, 248. Ná þ-bar; wé ána (we without effort on our part) habbon ús ðone wurðmynt, ac swá man máre swincð, swá man máran méde hæfð, 57, 161. án-ád. l. ánad (-æd), and dele the bracket. á-nægled; adj. (ptcpl.) Covered with that which is nailed on:--Þá wágas wæ-acute;ron mid gyldnum þelum ánæglede the walls were covered with golden plates nailed on to them, Nar. 4, 25. an-æðelian. Dele an = un, and v. un-æðelian. Add: [Cf. O. H. Ger. ant-adalen to degrade.]: ana-wyrm. Dele the bracket. an-bestingan. v. be-stingan. an-bíd (-bid?). Add:--Hé áhsode hwæt his anbíd wæ-acute;re (quae est expectatio mea?, 38, 9), Ps. Th. 39, arg. Hit is eldung and anbíd þæs héhstan déman. For þám anbíde . . . , Bt. 38, 3; F. 202, 17. On ðæ-acute;m anbíde ðe hé hira fandige interveniente correptionis articulo, Past. 153, 15. Ðæt hí ne sién freó on ðæ-acute;m anbíde ðæs máran wítes ut suo interim examine non sit absoluta, 429, 18. On þæ-acute;m anbíde Perdica fór mid firde, Ors. 3, 11; S. 146, 1. an-bídian. l. an-bidian (and-), and add: I. to wait:--His wíte andbidað on ðæ-acute;re tóweardan worulde his punishment waits in the world to come, Hml. S. 16, 305. Andbidað (an-, v. l.), se déma, Hml. A. 8, 202. Ic anbidode þæt ic ðé máre folc gestrýnde I waited that I might gain thee more people, Hml. Th. i. 74, 29. Hé anbidode on lífe seofon niht, Hml. S. 22, 234, Andbidiað hér, Hml. Th. ii. 60, 24. Anbydie wé, Angl. viii. 322, 35. On plegstówe andbidian, Lch. iii. 206, 16. II. to wait for (gen.):--Þín andbidað þæt éce forwyrd eternal perdition waits for you, Hml. Th. i. 593, 9. Hé anbidode þæs ealdormannes tócymes, Hml. S. 11, 64. Wé andbidodon ðín, Hml. Th. ii. 172, 22. Þ-bar; wé anbydion þæs sunnandæges, Angl. viii. 310, 38. Anbidian (and-, v. l.) þæs écan æ-acute;ristes, Hml. S. 25, 144. Andbidiende þæs écan lífes, Ælfc. T. 19, 45. v. ge&dash-uncertain;anbidian. anbíd-stów. v. onbíd-stów. an-bídung. l. an-bidung (and-), and add:--Anbidinc prestolatio, Kent. Gl. 374: 886. Hé mé áhredde, fram æ-acute;lcere anbidunge Iudéisces folces (de omni expectatione plebis Judaeorum, Acts 12, 11), Hml. Th. ii. 382, 16. On mínre andbidunge (an-, v. l.), R. Ben. 100, 12. And&dash-uncertain;bidunga inducias, i. moras, An. Ox. 3396. án-bíme; adj. Made out of a single trunk:--Ánbýme scip trabaria, Wrt. Voc. i. 56, 28. an-bringelle, an-bróce, an-brucol, an-burge. v. on-bringelle, æn-br&e-hook;ce, on-brucol (in Dict.), borh: an-byrdnys. l. v. ge-anbyrdan. án-cenned. Add:--Se cniht wæs áncenned sunu his méder, Hml. Th. i. 492, 5. ancleów; m. l. n., and add: ,ancleówe; f.:--Ancleó talus, Wrt. Voc. i. 65, 44. Ang(c)leów (c added above the line), Wülck. Gl. 307, 28. Oncleóuue, Wrt. Voc. ii. 122, 7. Under þám ancleówe . . . under þám óþran ancleówe, Lch, ii. 118, 21-23. Under ancleów, 116, 25. Oþ ancleów talo tenus, Wrt. Voc. ii. 87, 67: An. Ox. 8, 381. His loccas hangodon tó ðám anccleówum, Hml. Th. i. 466, 25. Niðer oð ðá andcleówa, Ll. Th. ii. 370, 3. Oð ðá andcleów talo tenus, Ælfc. Gr. Z. 273, 4. Oð þá ancleów, Hpt. Gl. 526, 29.