This is page bt_b1046. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÞEGNUNG-BÓC - ÞENCAN
þegnung-bóc, e; f. A service-book, a book giving the religious services that were to be performed :-- Leviticus on Grécisc and ministerialis on Lýden, ðæt ys þénungbóc on Englisc, for ðam ðara sacerda þénunga sind ðár áwritene, Lev. pref. Some úre ðéningbéc onginnaþ on Aduentum Domini, Homl. Th. i. 98, 26. þegnung-fæt, es; n. A vessel used in the service of the kitchen :-- Ðære kycenan wicþénas ... heora þéningfata clæ-acute;ne and hále ðam hordere betæ-acute;cen; se hordere eft ðære tóweardan wucan wicþénum ða ylcan þéningfata betæ-acute;ce, R. Ben. 59, 6-12. þegnung-gást, es; m. A ministering spirit :-- Englas beóþ tó ðéninggástum fram Gode hider on worulde ásende, ðæt hí beón on fultume his gecorenum (nonne angeli sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui haereditatem capient salutis? Heb. 1, 14), Homl. Th. i. 510, 15. þegnung-hús, es; n. A house in which an employment is carried on a workshop :-- Þéninghúsum officinis, Germ. 394, 267. þegnung-mann (þéning-, þénig-), es; m. I. in a general sense, a serving-man, attendant :-- Wæs amang ðám Malchus heora ðénigmann, and ða eáðelícan þénunga ðe hé ðider bróhte heom geornlíce þénode, Homl. Skt. i. 23, 239. Árás Malchus heora þeningmann, and dyde eall swá his gewuna wæs, nam mid him sumne dæ-acute;l feós ... ðæt feoh bær tó porte, 472-486: 447. Se Hæ-acute;lend hét ða ðénigmen áfyllan six stæ-acute;nene fatu, Homl. Th. i. 58, 12. II. a servant of a lord or king, a thane, minister, (a) in a general sense :-- Sint tó manienne ða ðe mildheortlíce sellaþ ðæt hié habbaþ, ðæt hié angieten ðæt hié sint gesette ðæm hefencundan Gode tó ðéningmannum tó dæ-acute;lanne ðás læ-acute;nan gód (ut a coelesti Domino dispensatores se positos subditorum temporalium agnoscant), Past. 44; Swt. 321, 7. Án woruldcynincg hæfþ fela þegna; hé ne mæg beón wurðful cynincg búton hé hæbbe swylce þéningmen ðe þeáwfæstnysse him gebeódon, Homl. Skt. i. pref., 62. (b) as a technical English term :-- Míne (Alfred's) ealdormenn and míne þénigmenn, Chart. Th. 490, 22. On cinges þéningmanna gemóte, Cod. Dip. Kmbl. vi. 80, 20. See Kemble's Saxons in England, ii. 47; Stubbs' Const. Hist. i. 186. þegnung-weorod, es; n. A body of attendants or serving-men :-- Manege of ðæs ealdormannes þénungwerode, Shrn. 154, 26. þegu, e; f. A taking, accepting. v. beáh-, beór-, fód(d)or-, hring-, sinc-, wil-, wín-þegu; þicgan. þeh = þec, þéh. v. þú, þeáh. þel (þell), es; n. A thin piece of wood or metal, a plank, plate :-- Gylden þel áslægen bratea, Wrt. Voc. ii. 12, 42. Weel planca (þell? þele? the line is: Corpus virgineum natat ceu plana carina, Ald. 199), 95, 79. Þeáh man gesette án brád ísen þell ofer ðæs fýres hróf ... and þeáh man mid ðám hameron beóte on ðæt ísene þell, Wulfst. 147, 2-7. Ða wágas wæ-acute;ron gyldne mid gyldnum þelum ánæglede fingres þicce auratos parietes laminarum digitalium grossitudine, Nar. 4, 25. Wæ-acute;penu mid gyldenum þelum bewyrcean arma aureis includere laminis, 7, 12. [Cf. Icel. þili; n. a plank.] v. benc-, ceól-, wæ-acute;g-þel; þel-brycg, -fæsten; þelu; þiling, þille. þel-brycg, e; f. A bridge of planks :-- On herepaþ óþ ðelbrycge, Cod. Dip. B. iii. 682, 18. Of ðam brócæ in þælbricge; of þælbricge in héhstræte, Cod. Dip. Kmbl. vi. 60, 21. Cf. stán-brycg. þele. v. þyle. þel-fæsten(n), es; n. A fortress of planks (Noah's ark) :-- Nolde seó culufre under salwed bord syððan ætýwan on þellfæstenne, Cd. Th. 89, 17; Gen. 1482. þelma, an; m. A trap :-- Þelman tendiculum, Hpt. Gl. 429, 17. Cf. (?) þel þelma (?), an; m. Heat :-- Se þelma and sió hæ-acute;to, Lchdm. ii. 82, 10. [Cockayne compares the word with for-þylman; but perhaps welma or welm should be read. The form welm, referring to the inflammation which 'þelma' denotes, occurs three times in the section.] þelu. v. buruh-þelu; þel. þén. v. þegen. þencan; p. þóhte (pohte?) To think. I. absolute, to meditate, cogitate, consider :-- Sceal scearp scyldwíga gescád witan worda and worca, se ðe wel þenceþ, Beo. Th. 584; B. 289. Ða leásan men treówa gehátaþ fægerum wordum, fácenlíce þencaþ, Fragm. Kmbl. 49; Leás. 26. Ðara sacerda ealdras þóhton ðæt hig woldon Lazarum ofsleán cogitaverunt principes sacerdotum, ut Lazarum interficerent, Jn. Skt. 12, 10: Blickl. Homl. 69, 26: 77, 8. Weras þeahtedon and þóhton, Elen. Kmbl. 1094; El. 549. Ðá águnnon þencan ða bócerns coeperunt cogitare scribæ, Lk. Skt. 5, 21. Ne mæg se flæ-acute;schoma, ðone him ðæt feorg losaþ, mid hyge þencan, Exon. Th. 311, 23; Seef. 96. Hé eode út on ðæt land þencende egressus fuerat ad meditandum in agro, Gen. 24, 63. II. where the thought is the object of the verb, to think, have in the mind :-- Secge hé hwæt ic þence let him say what my thoughts are, Blickl. Homl. 181, 7. Deáh hwá mæge ongitan hwæt óþer dó, hé ne mæg witan hwæt hé ðencþ, Bt. 39, 9; Fox 226, 7. Gedó ðæt hý nægen dón ðæt yfel ðæt hý þencaþ and sprecaþ decidant a cogitationibus suis, Ps. Th. 5, 11. Weras ðe ðæt on geþóhtum þenceaþ: Wutun..., 138, 17. Ealle ða geþóhtas ðe hí þóhtan omnes cogitationes eorum, 145, 3. II a. where the thought is expressed :-- Ðæt mæg beón, ðæt sume men þencan, 'hú mæg ic sécan ðæt gástlíce leóht?' Blickl. Homl. 21, 18. III. to think, suppose, hold as an opinion or belief :-- Hé þenceþ ðæt his wíse wel hwam þince eal unforcúþ, Exon. Th. 315, 12; Mód. 30. Næ-acute;nig heora þóhte, ðæt hé ðanon scolde gesécean folc, Beo. Th. 1386; B. 691. IV. to think of, consider, employ the mind on a subject, (1) where the subject of thought is in the accusative :-- Ic ðíne sóðfæstnysse þence meditabor in justificationibus tuis, Ps. Th. 118, 117. Ðá þóhton hig ðis word, Lk. Skt. 9, 45. Him ðás þing þencendum haec eo cogitante, Mt. Kmbl. 1, 20. (2) where the subject of thought is in genitive :-- Hé ðencþ ðæs tíman hwonne hé hit wyrs geleánian mæge deteriora, si occasio praebeatur, quaerat, Past. 33; Swt. 227, 23. Ðenc ðara worda mínra gebeda intende voci orationis meae, Ps. Th. 5, 1. Gif ðú ðone mon lácnian wille, þænc his gebæ-acute;ra consider his gestures, Lchdm. ii. 348, 13. Hié nyllaþ ðæs ðencean, hú hié mægen nyttweorðuste beón hiera niéhstum, Past. 5; Swt. 45, 18. Wé móton ðæs þencan ðe egeslíc on ðissum bócum is gewriten, L. Ath. i. prm.; Th. i. 196, 23. (3) where the subject of thought is governed by a preposition, to think about, of, on a subject :-- Ic ymb síþ spræce and on lagu þence, Exon. Th. 458, 9; Hy. 4, 97. Myccle swíðor wé sceolan þencan be ðæ-acute;m gástlícum þingum ðonne bé ðæ-acute;m líchomlícum, Blickl. Homl. 57, 13. Be ðan morgendæge þencean de crastino cogitare, 213, 23. Onginnaþ ymb ða fyrde þencean, Cd. Th. 26, 18; Gen. 408. Hwæt is ðæt ðæm men sý máre þearf tó þencenne ðonne embe his sáuwle þearfe, Blickl. Homl. 97, 19. Gód ys on Dryhten tó þenceanne bonum est confidere in Domino, Ps. Th. 117, 8. (4) where the subject of thought is given in a clause introduced by an indirect interrogative :-- Hé þencþ hú hé hine éþelícost beswícan mæge, Blickl. Homl. 55, 21. Hé þóhte hú hé him stól geworhte, Cd. Th. 18, 13; Gen. 272, Maria swígende ðóhte hwæt seó hálettung wæ-acute;re, Blickl. Homl. 7, 16. Hié þóhton hú hié hine ácwellan meahton, 241, 18: Ps. Th. 72, 6. Is wén ðæt feala manna þence hwylcum edleáne hé onfó æt Drihtne, Blickl. Homl. 41, 14. Smeágean wé and þencan hwæt ðæt tácnode, 19, 4. Smeágan and þencan hwylce ðæs gódan marines weorc and his dæ-acute;da wæ-acute;ron, 55, 12. (5) where the construction is uncertain :-- Ðenð excogitat (de domo impii, Prov. 21, 12), Kent. Gl. 775. V. to direct the thoughts to an object, (a) to look to with attention, turn the thoughts to: -Þenc nú swíðe geornlíce tó ðam ðe ic æ-acute;r sáde turn your thoughts very carefully to what I said before, Shrn. 177, 35. Ðæ-acute;m welwillendum is tó secganne, ðonne hié gesióð hiera geférena gód weorc, ðæt hié eác ðencen tó hint selfum dicendum est benevolis, ut, cum proximorum facta conspiciunt, ad suum cor redeant, Past. 34; Swt. 231, 11. Riht is ðæt munecas dæges and nihtes inweardre heortan á tó Gode þencan and geornlíce clypian it is right that monks day and night ever earnestly direct their thoughts to God and diligently cry to him, L. I. P. 14; Th. ii. 322, 3. (b) to look to with trust, expectation, expect of. Cf. Ger. zu-denken :-- Næs heó swicol nánum ðæra ðe hyre tó ðóhte, Lchdm. iii. 430, 1. Ðá seonde hé ðæt man sceolde ða scipu tóheáwan; ac hí ábruðon ða ðe hé tó þóhte, Chr. 1004; Erl. 139, 26. Ne þurfon wé ná tó úrum mæ-acute;gum ne nán man tó his wífe ðencean tó ðam swýþe, ðæt him man æfter his forðsýpe tó ðam micel fore gedæ-acute;le, ðæt hí hine franc wítan álýsan, gif hé hér hine sylfne forgýmde we need not expect so much of our kinsmen, and no man need expect so much of his wife, as that enough will be given for him after his death to redeem him from torment, if he neglected himself before, Wulfst. 306, 4. (c) where purpose or intention is implied, to turn the thoughts to action, to be bent upon something, have an intention to do something :-- Hí beóð gewæ-acute;pnode on ða wísan, ðe man hors gewæ-acute;pnaþ, ðonne man tó wíge þencþ (intends to go to war), Wulfst. 200, 11. Feówer þing synt ealra þinga behéfost ðam árwyrðan men, ðam ðé þencþ tó ðam écan lífe, 247, 12. Hé tó gyrnwræce swíðor þóhte ðonne tó sæ-acute;láde his thoughts were turned rather to vengeance than to voyage, Beo. Th. 2282; B. 1139. Hí tó swice þóhton, and þrymcyning þeódenstóles berýfan, Exon. Th. 317, 6; Mód. 61. Gif hwylc mæ-acute;denman mid gehádodum wunaþ, and heó tó ðam ylcan háde þence si puella aliqua cum ordinatis habitet, et se eidem ordini destinet, L. Ecg. P. ii. 17; Th. ii. 188, l0. VI. to think of something, where it is implied that effect will be given to the thought, to determine, devise, mean, purpose, intend, (a) with gen. :-- Ne þence wé nánes yfeles nec ullas molimur insidias, Gen. 42, 31. Geheald mé, ðæt mé tie beswíce synwyrcende, ða ðe unrihtes æ-acute;ghwæ-acute;r þenceaþ custodi me a scandalis operantium iniquitatem, Ps. Th. 140, 11. Ða ðe mé ðenceaþ yfeles qui cogitant mihi mala, 34, 5. Ealle míne fýnd þóhton mé yfeles, 40, 8. Ðæt ic mín fleó and mid rihtheortum ræ-acute;des þence, 93, 14. Ne mæg ðín ríce leng stondan, búton ðú heora forwyrde ðe geornor þence, Blickl. Homl. 175, 15. Ne þenðú ne moliaris (amico tuo malum, Prov. 3, 39), Kent. Gl. 55. (b) followed by an infin., to think of doing something, intend to do :-- Ic his swíðran hand settan þence ponam manum ejus, Ps. Th. 88, 22: 107, 8: 118, 109. Ic mé be healfe mínum hláforde licgan þence I mean to lie by the side of my lord, Byrht. Th. 141, 9; By. 319. Nó ic eów sweord ongeán óðberan þence ... ac ic mínum Criste cwéman þence, Exon. Th. 120, 18-26; Gú. 274-277. Gif ðú úre bídan þencest, 119, 26; Gú. 260. Se ðe wrecan þencep freán, Byrht. Th. 139, 23; By. 258: Beo. Th. 3075; B. 1535: Cd. Th. 287, 9; Sat. 364. Ðonne wé tó héhselde hnígan þencaþ, 277, 22; Sat. 208. Mid ðý hí wrecan þenceaþ ad faciendum vindictam, Ps. Th. 149, 7, 8. Hí unscyldige scotian þenceaþ ut sagittent immaculatum, 63, 3. Ic hine wríþan þóhte ... ic hine ne mihte ganges getwæ-acute;man I meant to bind him ... but I could not stop him, Beo. Th. 1933; B. 964: 1483; B. 739. Hé ðæt gewrecan þóhte he determined to punish that, Cd. Th. 77, 13; Gen. 1274. Hié wyrnan þóhton Moyses mágum leófes síðes, 180, 27; Exod. 51. Hié wæ-acute;ron wið ðæs fýres weard tó ðon ðæt hié hit ácwencean þóhton ad extinguendum ignem concurrerunt, Ors. 4, 10; Swt. 200, 17: 1, 10; Swt. 44, 32. Se ðe gód beginnan þence hé ðæt angin on him sylfum ástelle he who intends to begin reformation, let him make a beginning with himself, Lchdm. iii. 438, 32. (b 1) with the gerundial infin. :-- Hí ðæ-acute;r swá longe ðóhton tó beónne, Ors. 1, 14; Swt. 56, 22. Se ðe ða áre þænce tó þeófigenne oððe on óððre wís on tó áwendenne qui quid illinc abstulerit sive in alium usum converterit, Chart. Th. 177, 13. (b 2) with infin. omitted :-- Ða Iudéas sóhton Iósep and ða twelf cnyhtas and Nichodemus ... Ealle hig hig selfe bedýglodon ... búton Nichodemus sylfa ... Com hé tó hym ... Eall swá gelíce Iósep æfter ðam hyne ætýwde, and heom tó com ... Hig cwæ-acute;don tó hym: 'Oncnáw nú ðæt hyt ðé lyt scal fremian ðæt ðú tó þóhtest' (know that it shall benefit you little, that you have determined to come to us), Nicod. 12-13; Thw. 6, 14-38. Ðara æ-acute;lces ðe ðæs wordes wæ-acute;re ðæt from Rómebyrg þóhte of each one that should give expression to an intention of leaving Rome, Ors. 4, 9; Swt. 190, 25. (c) followed by a clause :-- Ða ðe swá þenceaþ, ðæt heó gehýden hæ-acute;lun míne ipsi calcaneum meum observabunt, Ps. Th. 55, 6. Heó æ-acute;r þóhte ðæt heó Godes brýd wurþan wolde antea statuerat, quo Dei sponsa fieret, L. Ecg. P. ii. 17; Th. ii. 188, 13. 'Uton árísan and ácwellan ða apostolas' ... Ða Iudéas ðá árison, and hié ongunnon mid sweordum ðyder gán; þóhton ðæt hié woldan ofsleán ða apostolas, Blickl. Homl. 151, 1. (d) with an accus. to which a clause stands in apposition :-- His ðegna ðreát ðe ðæt þence nú, ðæt hí his willan wyrcean georne ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus, Ps. Th. 102, 20. VII. to think of doing something with hope or expectation, to desire, seek :-- Ðurh ða róde sceal ríce gesécan æ-acute;ghwylc sáwl, seó ðe mid Wealdende wunian þenceþ, Rood Kmbl. 240; Kr. 121. Hwæþer ðú ðonne ongite ðæt æ-acute;lc ðara wuhta ðe him beón þencþ ðæt hit þencþ ætgædere beón gehál undæ-acute;led quod autem subsistere ac permanere appetit id unum esse desiderat, Bt. 34, 12; Fox 152, 26. Ðara gesæ-acute;lða wilniaþ ealle deáþlíce men tó begitanne, ðeáh hé ðurh mistlíce wegas ðencan tó cumanne, 24, 2; Fox 80, 31. VIII. to think, call to mind, originate in the mind :-- Hié ðonne forhtiaþ, and feá þencaþ hwæt hié tó Criste cweðan onginnen then will they fear, and few will think what to say to Christ, Rood Kmbl. 228; Kr. 115. [Goth. þag(g)kjan; p. þáhta to think, consider, consult, debate: O. Sax. thenkian; p. þáhta: O. L. Ger. thenkan; tháhta: O. Frs. thanka, thenkia; p. thógte: O. H. Ger. denchen; p. dáhta: Icel. þekkja; p. þátti to perceive, know.] v. á-, be-, bi-, for-, fore-, ge-, geond-, of-, under-, ymbe-þencan.