This is page bt_b1036. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÞANC-FUL[L] - ÞANCUNG
þanc-ful[l]; adj. I. thoughtful :-- Mæ-acute;den carful þancful nytwyrþe clæ-acute;ne a maiden born on the ninth day of the moon will be careful, thoughtful, useful, chaste, Lchdm. iii. 188, 14. II. spirited; animosus :-- Cild ácenned (born on the thirteenth day of the moon), þancfull (animosus), þríste, reáful, ofermód, him sylfum gelícigende, Lchdm. iii. 190, 13. III. pleasing, agreeable, cf. Icel. þekki-ligr handsome, pleasant :-- Ðoncful gratiosus, Wrt. Voc. i. 61, 31. Þanefulle idoneam, ii. 44, 26. Wé hálsiaþ, God, ðæt þeów ðín cync úre ... tó ðé ... þancfull mæge becuman quaesumus, Deus, ut famulus tuus rex nosier ... ad te ... gratiosus ualeat pervenire, Anglia xiii. 381, 228. Þancfullust hýrsumnysse wæstm gratissimus obedientie fructus, 371, 84. IV. thankful, grateful :-- Ðæt folc wearð swá fægen his cystignessa and swá þancful, ðæt hig worhton him áne anlícnesse of áre, Ap. Th. 10, 10. Beóþ þancfulle grati estote (Col. 3, 15), Homl. Th. i. 606, 18. Wesaþ þancfulle þon Hæ-acute;lende eóweres andleofan, Blickl. Homl. 169, 16. V. content, satisfied :-- Ðancful contentus, Wrt. Voc. ii. 16, 6. Þancfull, 24, 66. Ðæt hé doncfull sí stýre him ðæs bebodenan folces contentus sit gubernatione creditae sibi plebis, Bd. 4, 5; S. 572, 33. Ælþeódige bisceopas sýn ðoncfulle (contenti) heora gæstlíþnesse and feorme, S. 573, 3. Scottas wæ-acute;ron ðancfulle (contenti) heora gemæ-acute;rum, 5, 23; S. 646, 36. [O. H. Ger. un-dancfol ingratus.] v. un-þancful[l]. þancfullíce; adv. Thankfully, gratefully :-- Ðá ongeat Eustachius ðæt seó foresæ-acute;de costnung him ðá æt wæs, and þancfullíce hí underféng, Homl. Skt. ii. 30, 144. v. scearp-þancfullíce. þanc-hycgende thoughtful :-- Hé, gumena nát hwylc, þanchycgende ðæ-acute;r gehýdde deóre máðmas, Beo. Th. 4462; B. 2235. þancian; p. ode. I. to thank, give thanks, express in words or have in mind feelings of gratitude, (1) absolute :-- Drihten ðancode, æ-acute;rðan ðe hé ða hláfas tóbræ-acute;ce, Homl. Th. ii. 400, 16. Hé genam ðone calic þanciende accipiens calicem gratias egit, Mt. Kmbl. 26, 27. (2) with dat. of person to whom thanks are given :-- Ðé þanciaþ Cristes þegnas, Hy. 7, 52, 49. Hí tó ðé cleopiaþ and ðé lofe þanciaþ clamabunt et hymnum dicent, Ps. Th. 64, 14. Hé Gode þancode, Mk. Skt. 8, 6: Homl. Skt. i. 3, 454. Hé feóll tó his fótum and him þancode cecidit ante pedes ejus gratias agens, Lk. Skt. 17, 16. Þearfan ic læ-acute;rde ðæt hié Gode þancodon, Blickl. Homl. 185, 18. Wé sceolon him ðancian, Homl. Th. ii. 400, 18. Hig ðone hláf æ-acute;ton Drihtne þanciende, Jn. Skt. 6, 23. (3) with gen. of that for which thanks are given :-- Wé þanciaþ ðínes weorðlícan wuldordreámes, Hy. 8, 9. Hié þanciaþ þrymmes þrístum wordum, Cd. Th. 242, 26; Dan. 425. Ne sceal hé beón tó georn deádra manna feós, ne tó lyt þancian heora ælmessan, Blickl. Homl. 43, 13. (4) with dat. of person to whom thanks are given, and (a) gen. of thing for which :-- Hí Gode þonciaþ blæ-acute;des and blissa, Exon. Th. 77, 14; Cri. 1256. Hé ðæs þancode Gode, Homl. Skt. i. 4, 237. Hié Gode þancudan ðæs siges, Blickl. Homl. 203, 33. Ðanca Gode ðínre gesundfulnysse, Homl. Th. i. 400, 13. Þeáh hí his ðé ne ðancien, Ps. Th. 4, 8. Sceolde hé his Drihtne þancian ðæs leánes, Cd. Th. 17, 10; Gen. 257. (b) with gen. of a pronoun and clause stating cause of thanks :-- Se gomela Gode þancode ðæs se man gespræc, Beo. Th. 2799; B. 1397: Elen. Kmbl. 1921; El. 962. Heó Gode þancode ðæs ðe hió sóð gecneów, 2276; El. 1139: Beo. Th. 1255; B. 625: Andr. Kmbl. 2022; An. 1013. Þoncade, Exon. Th. 148, 25; Gú. 750. Hí Gode þancodon ðæs ðe hí hyne gesundne geseón móston, Beo. Th. 3257; B. 1626. Þancedon, 460; B. 227. (c) the cause of thanks given in a clause introduced by ðæt :-- Ic ðancige ðé, ðæt ic ne eom ná swilce óðre magnum, Homl. Th. ii. 428, 19. Hí þanceden þeódne, ðæt hit þus gelomp, Cd. Th. 298, 16; Sat. 534. Ðanca Gode, ðæt he ðé gefultumode, Bt. 5, 3; Fox 14, 8. (5) combining the construction of (2) and (3) :-- Ic þancige Gode and eów eallum ðe me wel fylston, and ðæs friðes ðe wé nú habbaþ, L. Edm. S. 5; Th. i. 250, 4. II. to express thanks by action, shew gratitude :-- Wé ðé freóndlíce wíc getæ-acute;hton ðú ús leánest nú unfreóndlíce fremena þancast as friends we assigned thee a dwelling, thou dost now unkindly requite us and shew thy gratitude for benefits, Cd. Th. 162, 31; Gen. 2689. Sceolde hé mid láce his clæ-acute;nsunge Gode ðancian he should shew his gratitude to God for his cleansing by a gift, Homl. Th. i. 124, 10. III. to feel gratified, to rejoice :-- Þancaþ &l-bar; blissaþ gratatur, Hpt. Gl. 522, 60. Ðám ðe þanciaþ yfelum mínum qui gratulantur malis meis, Ps. Spl. 34, 29. [O. Sax. thankian: O. Frs. thonkia: O. H. Ger. danchón satisfacere, benedicere, remunerare: Icel. þakka.] v. ge-þancian. þanc-metegung, deliberation. v. next word. þanc-metung, e; f. Deliberation, consideration :-- Gif hé mid ðancmetuncge (-metegunge, MS. B.: þoncmeotunge, Bd. M. 88, 4) and ðreodunge geþafaþ si ex deliberatione consentit, Bd. 1, 27; S, 497, 23. -þancness. v. nearu-þancness. þancol; adj. Addicted to thought, acute :-- Cild ácenned (born on the sixteenth day of the moon) þancul (efficax; cf. scearpþancfullíce efficaciter, Scint. 206, 14; and see scearpþanclíce), staþolfæst, Lchdm. iii. 192, 8. Saga, þoncol mon, hwá mec bregde of brimes fæþmum, Exon. Th. 382, 17; Rä. 3, 12. v. deóp-, fore-, ge-, gearo-, hete-, hyge-, scearp-, searuþancol; þancol-mód. -þancollíce. v. deóp-þancollíce. þancol-mód; adj. Having the mind addicted to thought, of acute mind, wise, intelligent :-- þancolmód wer, þeáwum hýdig, Cd. Th. 102, 24; Gen. 1705. Seó gleáwe hét hyre þínenne þancolmóde heáfod onwríðan, Jud. Thw. 24, 5; Jud. 172. Ealle witen eorðbúende þoncolmóde ðæt hí ðæ-acute;r ne sint, Met. 19, 14. þanc-snot[t]or; adj. Wise in thought, wise :-- Þoncsnottor guma breóstgehygdum his bearn læ-acute;rde, Exon. Th. 301, 19; Fá. 21. Fore there neidfaerae naenig uuiurthit thoncsnottura than him tharf sié, Txts. 149, 17. þancung, e; f. Thanking, thanks, thanksgiving :-- Gode sié lof and wuldor and dæ-acute;da þoncung ealra ðæra góda ðe hé ús forgifen hafaþ, Chart. Th. 136, 32. Sáwla þancung thanksgiving by souls, Hy. 9, 45. Ic ete mid micelre þancunge manduco cum gratiarum actione, Coll. Monast. Th. 34, 29. Mid ealre þoncunga, Blickl. Homl. 31, 21. Hé underféng ða lác mid ðancunge, Homl. Th. ii. 170, 16. [Be] ðæncunge ðæ-acute;m ðe wið ðýfðe fylstaþ, L. Edm. S. 5; Th. i. 250, 3. Ongan se bisceop ðancunge dón Drihtne episcopus gratias coepit agere Domino, Bd. 2, 9; S. 511, 31: 4, 23; S. 595. 19. Ðoncunge, 5, 19; S. 641, 2. Ic ðæs þoncunge dó Gréca herige, Nar. 2, 30. Þæs þancunga þíne scealcas ealle hæfdan all thy servants gave thanks for this, Ps. Th. 101, 12. Wyrþe ðú eart, ðæt ðú onfó wuldor and dæ-acute;da þancunga, Blickl. Homl. 75, 2. Ðé ic sylle þancunga tibi reddo gratias, Ælfc. Gr. 15; Zup. 95, 15. Ðæt is tó wundrianne, ðæt hí swá lytle þoncunge wiston Iósepe ðæs ðe hé hí æt hungre áhredde it is wonderful that they felt so little gratitude to Joseph for saving them from famine; hunc Ioseph, quem constituit Deus Aegyptiis conservatae salutis auctorem, quis credat ita in brevi eorum excidisse memoriae, Ors. 1, 5; Swt. 34, 32. v. þanc, IV.