This is page bt_b0878. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
878 SIRWUNG -- SÍÞ-DAGAS.
sirwung, e ; f. Plotting, machination, contrivance :--Beó áídlod Amanes sirwung ongeán ðám Judéiscum, Homl. As. 101, 308. Be hláfordes syrwunge. Gif hwá embe cynincg oððe hláford syrwie of plotting against a lord. If any man plot against king or lord, L. C. S. 58 ; Th. i. 408, 1. Gif hwá ofsleá his ðone néhstan þurh syrwunge (with guile, Exod. 21, 14), L. Alf. 13 ; Th. i. 48, 1, note. Hé cýdde his fácenfulle syrewunge, Homl. Th. i. 82, 18. Mid syrewungum hé becom tó ðære cynelícan geþincþe, 80, 34. God heóld hine wið ðæs deófles syrwungum, ii. 454, 3. Serewungum machinamentis, Hpt. Gl. 478, 54. Syrwunga insidias, Hymn. Surt. 47, 26. Samson heora syrwunga undergeat, Jud. 16, 3. v. searwung. sise-mús a dormouse :--Sisemús glis, Wrt. Voc. i. 22, 56 : 78, 22. [O. H. Ger. sise-, zise-mús : cf. (?) sise-sang carmen lugubre, sisegomo pelicanus.] síþ, es ; m. I. going, journeying, travel :--Síþes ámyrred hindered from going, Cd. Th. 24, 16 ; Gen. 378. Síþes wérig weary of swimming, Beo. Th. 1162 ; B. 579. Síþes sæ-acute;ne slow in travelling, Apstls. Kmbl. 67 ; Ap. 34. Ne æt hám ne on síþe ne on æ-acute;nigre stówe neither at home, nor when travelling, nor in any place, L. I. P. 9 ; Th. ii. 314, 33 : Exon. Th. 339, 34 ; Gn. Ex. 104. Se ðe of síþe cwom feorran geféred, Salm. Kmbl. 356 ; Sal. 177. Ia. going from this world :--Is nú fús ðider gæ-acute;st síþes georn, Exon. Th. 164, 27 ; Gú. 1018. Ic eom síþes fús, 166, 30 ; Gú. 1050 : 212, 10 ; Ph. 208. Líf biþ on síþe, 213, 6 ; Ph. 220 : 328, 32 ; Vy. 26. Beó ðú on síþ gearu, 172, 24 ; Gú. 1148. II. a journey, voyage, course, expedition :--Síþ wæs gedæ-acute;led the course of the Israelites and Egyptians was no longer a common one, Cd. Th. 190, 31 ; Exod. 207. Lust leófes síþes (the journey out of Egypt), 180, 31 ; Exod. 53 : Andr. Kmbl. 2084 ; An. 1043. Cwén siþes (her voyage to Palestine) gefeah, Elen. Kmbl. 494 ; El. 247. Ne læ-acute;t ðú ðec síþes getwæ-acute;fan, láde gelettan, lifgendne mon ongin mere sécan, Exon. Th. 474, 2 ; Bo. 23. Nó wæ-acute;gflotan wind síþes getwæ-acute;fde, sæ-acute;genga fór forþ ofer ýþe, Beo. Th. 3820 ; B. 1908. Flówan mót ýþ ofer eal lond, ne wile heó áwa ðæs síþes geswícan, Salm. Kmbl. 647 ; Sal. 323. Hú myccle scipbrocu hé gebád on ðæm síþe ðe hé (St. Paul) wæs ðyder ræ-acute;pling gelæ-acute;ded, Blickl. Homl. 173, 7. Æ-acute;ghwelc mon ðe on ðæm síþe wæ-acute;re every man that was on the expedition, L. Alf. pol. 29 ; Th. i. 80, 8 : Ps. Th. 76, 2 : Andr. Kmbl. 1590 ; An. 796 : Exon. Th. 451, 13 ; Dóm. 103. Ne gæ-acute;le gé mínne síþ, nú míne fét gongaþ on heofenlícne weg, Blickl. Homl. 191, 21. Waldend sende here on langne síþ, Cd. Th. 5, 8 ; Gen. 68. Hét mé on ðysne síþ faran, 32, 7 ; Gen. 499. Heó on síþ gewát wésten sécan, 136, 29 ; Gen. 2265. Hí tugon longne síþ in hearmra hond, Exon. Th. 228, 19 ; Ph. 440. Gif ðú hafast mid ðé wulfes hrycghæ-acute;r on síþfæte, bútan fyrhtu ðú ðone síþ gefremest, ac se wulf sorgiaþ ymbe his síþ, Lchdm. i. 360, 22. Gegán sorhfulne síþ, Beo. Th. 2560 ; B. 1278. Síþ ásettan, Elen. Kmbl. 1990 ; El. 997. Hwílum ús earfoþlíce gesæ-acute;leþ on sæ-acute;we ðéh wé síþ nesan frécne geféran at times we have hard hap at sea, though we come safe from and perform our dangerous voyage, Andr. Kmbl. 1030 ; An. 515. Ðære sunnan síþ behealdan, Exon. Th. 203, 27 ; Ph. 90. Hwylce Sæ-acute;-Geátas síþas wæ-acute;ron : 'Hú lomp eów on láde ?' Beo. Th. 3977 ; B. 1986. Síþa rest rest from journeys, Cd. Th. 86, 8 ; Gen. 1427. Wíde síþas, 55, 36 ; Gen. 905 : 276, 16 ; Sat. 189. IIa. the journey of the spirit from this world, cf. forþ-síþ :--Ne mæg mon foryldan ðone deóran síþ, Salm. Kmbl. 723 ; Sal. 361. Mín dohtor is on ýtemestum síþe (in extremis), Mk. Skt. 5, 23. III. coming, arrival :--Hió rícsode on ðæm íglonde ðe Aulixes com tó líþan ; cúð wæs sóna æðelinges síþ, Met. 26, 62 : Andr. Kmbl. 88 ; An. 44. Geseah Iohannes sigebearn cuman tó helle, ongeat Godes sylfes síþ, Exon. Th. 462, 15 ; Hö. 52 : Beo. Th. 1007 ; B. 501 : 3946 ; B. 1971. Sorgian for his síþe, Cd. Th. 49, 30 ; Gen. 800. IV. a proceeding, course of action, way of doing, conduct :--Hí deófle offredon, swá him æ-acute;fre se síþ hreówan mihte, Homl. Skt. i. 23, 64 : Beo. Th. 6109 ; B. 3058. Hé hafaþ mec bereáfod rihta gehwylces ; nis ðæt fæger síþ, Elen. Kmbl. 1819 ; El. 911. Ne biþ swylc earges síþ such is not a coward's way, Beo. Th. 5076 ; B. 2541 : 5058 ; B. 2532 : 5166 ; B. 2586. Ic ne mæg ðínra worda ne wísna wuht oncnáwan síþes ne sagona I cannot understand aught of thy words or of thy ways, of thy proceeding or of thy sayings, Cd. Th. 34, 9 ; Gen. 535. Ne can ic Abeles fóre, hleómæ-acute;ges síþ, 61, 34 ; Gen. 1007. Nú ðú seolfa miht síþ úserne (our course of action, as described in the command of Christ given in the preceding lines, or our journey, cf. faraþ l. 663, fóre, 673) gehýran, Andr. Kmbl. 680 ; An. 340. [Þat te schal bireowe þat sið, þat tu eauer dides te into swuch þeowdom, H. M. 9, 2. A nyð ðat weldeþ al his sið, Gen. and Ex. 274.] V. denoting that which occurs to a person, how a person fares, the course of events in the case of a person, lot, condition, fate, experience :--Secgan hwelc siððan wearþ herewulfa síþ to say what happened afterwards to the war-wolves, Cd. Th. 121, 25 ; Gen. 2015. Hú ðæs gæ-acute;stes síþ æfter swyltcwale geseted wurde how it might be appointed that the spirit should fare after the death-pang, Andr. Kmbl. 310 ; An. 155. Tó hwon ðínre sáwle síþ (þing, Vercel.) wurde what the lot of thy soul would come to be, Exon. Th. 368, 11 ; Seel. 20. Ðæt wæs hreówlíc síþ eallre ðissere þeóde, ðæt hé swá raðe his líf geendade, Chr. 1057 ; Erl. 192, 20. Wá heom ðæs síðes ðe hí men wurdon alas for them that it was their lot to be born men, Wulfst. 27, 3. Hú lange wilt ðú bewépan Saules síþ, ðonne ic hine áwearp, ðæt hé leng ne ríxige ? Homl. Th. ii. 64, 4 : Cd. Th. 49, 14 ; Gen. 792. Wé ðé gecýðaþ síþ úserne we will tell thee what happened to us (the incidents are then related), Andr. Kmbl. 1719 ; An. 862. [Iob minegede alle his wrecche siðes (all the miseries he had experienced), O. E. Homl. ii. 169, 9. Mi muchel unseli sið (unselhðe, Bod. MS.), Jul. 46, 8.] VI. a path, way :--Brim, sæ-acute;manna síþ, Cd. Th. 208, 4 ; Exod. 478. Hié tó helle sculon on ðone sweartan síþ (cf. the account of Hermóðr going to Hell : Hann reið dökkva dala ok diúpa), 45, 27 ; Gen. 733. Dóþ hys síþas (semitas) rihte, Mt. Kmbl. 3, 3 : Mk. Skt. I. 3. VII. a time (cf. colloquial go, and Dan. gang), (1) with ordinals :--Eft óðre síþe hé férde iterum secundo abiit, Mt. Kmbl. 26, 42 : Gen. 27, 36. Ðæt deófol hine genam þriddan síþe, Blickl. Homl. 27, 16. (2) with cardinals :--Se hét forbærnan ealle Rómeburh on æ-acute;nne síþ (all at once), Bt. 16, 4 ; Fox 58, 4. Oftor ðonne on æ-acute;nne síþ oftener than once, Beo. Th. 3163 ; B. 1579. On þrý síþas drince let him drink it at three times, Lchdm. i. 352, 13. Æ-acute;ne síþa (síþe, MS. C.) once, Bd. 4, 5 ; S. 572, 44. Hig férdon seofon síþon embe þa buruh, Jos. 6, 15 : Gen. 33, 3 : Lk. Skt. 17, 4. (2 a) used in multiplying numbers :--Feówer síþon seofon beóþ eahta and twentig &c., Anglia viii. 302, 47 sqq. Cweþ .xii. síþum twélf, 298, 22. Endleofan síþon hund þúsenda . . . eahtatýne sýþum hundteóntig þúsenda, Blickl. Homl. 79, 19, 22. (2 b) marking degree :--Heó hæfde seofon síþum beorhtran sáule, 147, 16. [Spenser uses sithe in the sense of time. Goth. sinþ[s] time : O. Sax. síð ; m. way, journey ; a time : O. H. Ger. sind ; m. iter, trames ; vicis : Icel. sinn ; n. (in adverbial phrases) a time ; Dan. sind (in numeral forms, e. g. tre-sinds-tyve three times twenty, sixty).] v. bealu-, cear-, earfoþ-, eft-, ellor-, forþ-, from-, gryre-, hám-, heonan-, hin-, lagu-, láþ-, neó-, oft-, sæ-acute;-, sige-, spild-, un-, unræ-acute;d-, út-, wíd-, wíg-, wil-, wræc-síþ ; sind ; manig-síþes ; ge-síþ. [síþ] ; cpve. síþra ; spve. síþest, síþ[e]mest ; adj. Late :--Biþ seó síþre tíd sæ-acute;da gehwylces mæ-acute;træ in mægne, Exon. Th. 104, 31 ; Gú. 16. Se síþemesta dóm (síþemesða demm, Hatt. MS.) extrema damnatio, Past. 2 ; Swt. 30, 21. Sardanopolus wæs se síþmesta cyning ðe on ðæm londe rícsade novissimus apud Assyrios regnavit Sardanapalus, Ors. 1, 12 ; Swt. 50, 29. Ðæt æ-acute;reste . . . ðæt síþmeste ríce primum . . . novissimum regnum, 2, 1 ; Swt. 60, 5. Him lásta wearþ síþast gesýne the last trace of them was seen, Exon. Th. 270, 34 ; Jul. 475. Ðæt ðæm þeódne wæs síþas[t] sigehwíl (his last hour of victory), Beo. Th. 5413 ; B. 2710. On ðæm æ-acute;restan and on ðæm síþmestan (onwealdum), Ors. 2, 5 ; Swt. 86, 17. Síþmestan, 6, 1 ; Swt. 254, 1. Gesæt tó symble síþestan (síd-, MS.) dæge cyning, Cd. Th. 259, 34 ; Dan. 701. Mæssige man swá fela mæssan . . . and æt ðare síþmæstan dó man absolutionem, L. P. M. 3 ; Th. ii. 288, 10. ¶ In the adverbial phrase æt síþestan, síþ[e]mestan at last, in the end :--Gif hé æt síþestan (síþmestan, MS. H.) sié gefongen, L. In. 18 ; Th. i. 114, 7 ; Beo. Th. 6018 ; B. 3013 ; Cd. Th. 217, 31 ; Dan. 31. Æt síþemestan novissime, Mt. Kmbl. 22, 27. [Icel. síðari ; cpve. later ; síðastr; spve. last.] v. next word. síþ. I. adv. (1) Late, after some time :--Síþ sero, Wrt. Voc. ii. 88, 22. Him ðá síþ oncwæþ, sóna ne meahte oroþ up geteón, Exon. Th. 163, 19 ; Gú. 996. Síþ and late, Judth. Thw. 25, 24 ; Jud. 275. Tó síþ Exon. Th. 96, 3 ; Cri. 1568. ¶ In phrases with æ-acute;r (cf. O. Sax. ni síð noh ér : O. H. Ger. ér enti síd : Icel. ár ok síð, síð ok snemma) :--Æ-acute;r and síþ early and late, always, Beo. Th. 4993 ; B. 2500. Síþ and æ-acute;r, Cd. Th. 177, 24 ; Gen. 2934 : Exon. Th. 38, 5 ; Cri. 602. Æ-acute;r oððe síþ, æ-acute;fre ever, at any time, 56, 1 ; Cri. 894 : 65, 12 ; Cri. 1053 : 471, 28 ; Rä. 61, 8. Míne gyltas ðe ic síþ oððe æ-acute;r æ-acute;fre gefremode, L. de Cf. 11 ; Th. ii. 264, 24 : Elen. Kmbl. 1947 ; Elen. 975. Sýþ oððe æ-acute;r, Menol. Fox 398 ; Men. 200. Ne síþ ne æ-acute;r never, Elen. Kmbl. 480 ; El. 240. Ne æ-acute;r ne síþ, 1140 ; El. 572. Sume æ-acute;r, sume síþ, Exon. Th. 154, 25 ; Gú. 848. Hé síþor fór on leófes lást, Cd. Th. 199, 10 ; Exod. 336. (2) later, afterwards ; postmodum :--Æ-acute;rest hí sculon ongietan ðæt hí fleón ðæt ðæt hí lufiaþ ðonne mágon hí síþ iéðelíce ongietan ðæt ðæt is tó lufianne ðæt hí æ-acute;r flugon prius videant fugienda, quae amant, et sine difficultate postmodum cognoscant amanda esse, quae fugiunt, Past. 58, 1 ; Swt. 441, 14. II. prep. cf. siððan, After :--Síþ ðam after that, Exon. Th. 110, 14 ; Gú. 107. III. conj. After :--Síþ heora tuuege dæg ágán sié. Cod. Dip. Kmbl. ii. 47, 2. [Goth. seithu sero ; ni thanaseiths no longer : O. Sax. síð ; cpve. síðor : O. H. Ger. síd (adv., prep, with dat., conj.) ; cpve. sídor : Ger. seit : Icel. síð ; cpve. síðarr ; spve. síðast.] síþ-berend, es ; m. A scythe-bearer, a mower :--Síþberend vel mæ-acute;þre falcarius i. falciferens, Wrt. Voc. ii. 146, 80. síþ-bóc ; f. An itinerary :--Síþbóc itinerarium, Hpt. Gl. 454, 19. síþ-boda, an ; m. One who announces that a journey or march is to begin, applied to the pillar of cloud, Cd. Th. 193, 21 ; Exod. 250. síþ-boren late-born :--Of ðæ-acute;m síþborenum de post fetantes, Ps. Surt. 77, 70 : Wrt. Voc. ii. 138, 84. síþ-dagas; pl. Latter days, later times :--On síþdagum ácenned born in the latter days, Elen. Kmbl. 1274 ; El. 639. Cf. æ-acute;r-dagas.