This is page bt_b0812. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
812 SÆ-acute;-STRAND -- SAFTRIENDE.
sæ-acute;-strand, es; m. Sea-shore :-- Sæ-acute;strand litus, Wrt. Voc. i. 80, 59. Swá mænigfealde swá swá sandceosol on sæ-acute;strande, Jos. 11, 4: Wulfst. 198, 22. Beraþ ða stánas tó sæ-acute;strande, Homl. Th. i. 68, 29. [Heo stepen up a sæstrond, Laym. 9235. Icel. sævar-strönd.] sæ-acute;-streám, es; m. Sea-stream, water of the sea :-- Ðonne sæ-acute;streámas flówaþ elationes maris. Ps. Th. 92, 5. Sæ-acute;streámas sealte, 79, 11: Andr. Kmbl. 391; An. 196: 1497; An. 750. Swearte sæ-acute;streámas. Cd. Th. 80, 9; Gen. 1326. Sæ-acute;streámum neáh, 193, 22; Exod. 250. Ic his swíðran hand settan þence ðæt hé sæ-acute;streámum syððan wealde ponam in mari manum ejus, et in fluminibns dexteram ejus, Ps. Th. 88, 22. Sicilia sæ-acute;streámum in, Met. 1. 15. [He iwende ouer sea&dash-uncertain;streames, Laym. 326. Þu steorest te sea stream þ-bar; hit fleden ne mot fir þan þu markedest, Marh. 9, 34. O. Sax. séo-stróm.] sæ-acute;t e; f. An ambush, a place where one lies in wait :-- Hý sæ-acute;tiaþ mín and sittaþ swá gearwe swá seó leó déþ tó ðam ðe hé gefón wyle and swá swá his hwelp byþ gehýd æt ðære sæ-acute;te susceperunt me sicut leo paratus ad praedam, et sicut catulus leonis habitans in abditis, Ps. Th. 16, 11. Deórhege heáwan and sæ-acute;te haldan to maintain the places from which the deer might be shot (?), L. R. S. 2; Th. i. 432, 15. The Latin version has stabilitatem observare; Leo takes sæ-acute;te = hedges, and Schmid translates 'in ordnung erhalten.' [Icel. sát; f. ambush.] v. sæ-acute;tian. sæ-acute;ta a resident, inhabitant. The form occurs only in compounds, and these are for the most part in the plural. There is also beside the weak -sæ-acute;tan a strong -sæ-acute;te. v. Dorn- (Dor-), Dún-, Peác-, Sumor-, Wil-sæ-acute;te (-sæ-acute;tan). Other instances of the suffix are given in Bd. 4, 12; S. 581, 34, where Hrypensis ecclesia is translated Hrypsæ-acute;ttna cyrice: Hiisétena munecas Hiienses monachi, 5, 22; S. 644, 24: and in Cod. Dip. B. i. 414. It also forms part of common nouns, v. burh-, ende-, land-sæ-acute;ta: with which may be compared O. L. Ger. land-sétio: O. H. Ger. himil-sázo: Ger. land-safs. See too the compounds of sittend[e]. sæ-acute;tan, -sæ-acute;te; subst. , -sæ-acute;te; adj., sæten, Sæter-dæg. v. sæ-acute;tian, sæ-acute;ta, and-sæ-acute;te, seten, Sætern-dæg. sæ-acute;tere, es; m. One that lies in wait, one that waylays. I. a robber; latro :-- Þeáf and séttere fur et latro, Jn. Skt. Lind. 10, 1. Þeáfas and sétteras fures et latrones, 10, 8. II. fig. one who acts insidiously; insidiator, seductor :-- Se sæ-acute;tere (insidiator), ðæt is se dióful, hé hine spænþ on wóh, Past. 53, 7; Swt. 417, 23. Ðonne cymþ se lytega sæ-acute;tere (seductor) tó ðæm sláwan móde, and áteleþ him eall ðæt hé æ-acute;r tó góde gedyde, 65, 2; Swt. 463, 12. Hí sendon séteras (insidiatores) ðætte genómo hine on word, Lk. Skt. Lind. 20, 20. v. sæ-acute;t, sæ-acute;tian. Sætern-dæg, Sæternes-, Sæter-, Sæteres-dæg, es ; m. Saturday; dies Saturni :-- Sæterndæges rest requies sabbati, Ex. 16, 23. On Sæterndæg, Mk. Skt. 9, 2, Rbe. Sæterndæg (sæter-, MS. A. ), Lk. Skt. 23, 56. Sæterdæg (sæternes-, MS. A. ), 23, 54. Sæternesdæg, Mt. Kmbl. 16, 28, Rbe. : 20, 29, Rbe. On ðone Sæternesdæg, Chr. 1012 ; Erl. 146, 12: Shrn. 70, 7. Sæternesdæg of Saturno Iovis fæder, Anglia viii. 321, 17. Se seofoþa dæg is se Sæternesdæg, Homl. Th. ii. 206, 6. Æghwylce Sæternesdæge per omne sabbatum, Bd. 2, 3; S. 504, 40. Seternesdæg Sabbatum, Mt. Kmbl. Lind. 12, 8. Sætresdæg (Sæternes-, MS. T. ), R. Ben. 37, 23: 38, 8. On ðæm Sæteresdæge, Blickl. Homl. 71, 30. [Saturnus heo (the forefathers of the English) &yogh;iven Sætterdæi (Sateresdai, 2nd MS. ), Laym. 13933. Orm. Saterrda&yogh;&yogh;. High German and Scandinavian take a different form, but Frisian and Dutch agree with English. v. Grmm. D. M. pp. 114-5 ; 226-7.] Sætern-, Sæter-niht, e; f. Friday night, the night between Friday and Saturday :-- His (Christ) líc læg on byrgene ða Sæterniht and Sunnanniht his body lay in the sepulchre on the nights of Friday and Saturday, Homl. Th. i. 216, 27. [R. Glouc. Sater-ni&yogh;t.] sæ-acute;-þeóf, es; m. A sea-thief, a pirate :-- Heáh sæ-acute;þeóf archipiratta, Wrt. Voc. ii. 5, 28. sæþerige, an; f. Savory; satureia hortensis :-- Sæþerian sæ-acute;d. Lchdm. ii. 314, 19 : iii. 72, 8. v. saturege. sæ-acute;tian, sæ-acute;tan; p. ode To lie in wait for, waylay (with gen. ) :-- Forðam hé hine ne meahte mid openlícum gefeohte ofersuíðan sæ-acute;taþ ðonne diógollíce and sécþ hú hé hine mæ-acute;ge gefón quia enim publico bello perdidit, ad exercendas occulte insidias exardescit, Past. 33, 7; Swt. 227, 13. Hé sæ-acute;taþ (insidiatur) ðæt hé bereáfige ðone earman. Ps. Th. 9, 30. Se synfulla sæ-acute;taþ ðæs rihtwísan observabit peccator justum, 36, 12. Hý sæ-acute;tiaþ mín susceperunt me, 16, 11. Ðú scealt fiersna sæ-acute;tan, Cd. Th. 56, 18; Gen. 913. Hú æ-acute;ghwelc syn biþ sæ-acute;tigende ðæs þióndan monnes quomodo unumquodque peccatum proficientibus insidietur, Past. 21, 5 ; Swt. 161, 24. Feóndas and sæ-acute;tendan sáwle mínre inimici et qui custodiebant animam meam. Ps. Th. 70, 9. Sétendum insidiantibus, Lk. Skt. p. 10, 5. [Icel. sæta to lie in wait for (with dat.): M. H. Ger. sázen.] v. sæ-acute;tnian, sæ-acute;t, sæ-acute;tere. sætilcas :-- Ne ymbe sciphergas sætilcas ne hérdon ne furþum fira nán ymb gefeoht sprecan, Met. 8, 31. Grein suggests scealcas, cf. næs scealca nán in v. 21; the corresponding prose is :-- Ne gehérde nón mon ðá get nánne sciphere, ne furþon ymbe nán gefeoht sprecan, Bt. 15; Fox 48, 14-16. sæ-acute;tnere, es; m. One who lies in wait. v. sæ-acute;tnian, sæ-acute;tere ; but used in the following case to gloss seditiosus :-- Mid setnerum cum seditiosis, Mk. Skt. Lind. 15, 7. v. sæ-acute;tnung. sæ-acute;tnian; p. ode To lie in wait for (with gen. ) :-- Ðá wæ-acute;ron ðæ-acute;r Sarocine gesamnode, ðæt hig sæ-acute;tnodan manna, Shrn. 37, 34. v. sæ-acute;tian. sæ-acute;tnung, e; f. I. a lying in wait, plot, snare, v. sæ-acute;tung :-- Hé hine bæd ðæt hé his líf gescylde wið swá mycles éhteres sæ-acute;tningum obsecrans ut vitam suam a tanti persecutoris insidiis tutando servaret, Bd. 2, 12 ; S. 513, 5. Hé him ða sæ-acute;tnunge (insidias) gewearnode ðæs unholdan cyninges, S. 515, 11 : 5, 23 ; S. 646, 37 note. Sétnungum insidiantes, Lk. Skt. Lind. Rush. 11, 54. II. in the following passages the word glosses seditio. v. sæ-acute;tnere :-- On setnuncge (setnong, Lind. ) in seditione, Mk. Skt. Rush. 15, 7. Fore sétnunge propter seditionem. Lk. Skt. Rush. 23, 19, 25. sæ-acute;tung, e; f. A lying in wait, plot, snare :-- Sæ-acute;tunge aucupatione, Wrt. Voc. ii. 7, 43. Setunge, 101, 25. Gif him þince ðæt hé feala earna ætsomne geseó, ðæt biþ yfel níð and manna æ-acute;tunga and seara, Lchdm. iii. 168, 11. Ðonne hé foresægþ ða diéglan sæ-acute;tenga ðæs lytegan feóndes quando hostis callidi circumspectas et quasi incomprehensibiles insidias praedicit, Past. 21, 5; Swt. 163, 14. Scottas ne sæ-acute;tincge ne gestrodu wið Angelþeóde syrwaþ Scotti nil contra gentem Anglorum insidiarum moliuníur oue fraudium, Bd. 5, 23 ; S. 646, 37. sæ-acute;-upwoarp what is thrown up on land by the sea, jetsum :-- Ic habbe gegeofen Ælfwine abbod . . . ða sæ-acute;upwearp on eallen þingen æt Bramcæstre, Chart. Th. 421, 33. sæ-acute;-wæ-acute;g a wave of the sea :-- Sealte sæ-acute;wæ-acute;gas, Cd. Th. 240, 9; Dan. 384. sæ-acute;-wæter, es; n. Sea-water :-- Genim celeþonian seáw and sæ-acute;wæter. Lchdm. ii. 28, 12. sæ-acute;-wang, es; m. The plain by the sea, the shore :-- Gewát se hearda æfter sande sæ-acute;wong tredan, wíde waroþas, Beo. Th. 3933 ; B. 1964. sæ-acute;-wár sea-weed :-- Sæ-acute;waar alga, Wrt. Voc. i. 31, 35. Cf. waar alga, ii. 99, 29. See E. D. S. Pub. Plant Names. s. v. waur. sæ-acute;-waroþ the sea-shore :-- Be sæ-acute;waroþe and be æáófrum, Bt. 32, 3; Fox 118, 17 : Met. 19, 21. sæ-acute;-weall, es; m. I. a sea-wall, a cliff by the sea :-- Higelác wunode sæ-acute;wealle neáh, Beo. Th. 3853 ; B. 1924 : Exon. Th. 471, 15 ; Rä. 61,1. II. a wall formed by the sea :-- Sæ-acute;weall ástáh (cf. Ðæt wæter (of the Red Sea) stód swilce twegen hége weallas, Ex. 14, 22), Cd. Th. 197, 6; Exod. 302. sæ-acute;-weard sea-ward, keeping watch and ward on the sea-coast; it was a duty that might be required in some cases of the thane and of the 'cotsetla' :-- Of manegum landum máre landriht áríst tó cyniges gebanne . . . sæ-acute;weard (the section refers to the 'thegen'), L. R. S. 1; Th. i. 432, 8. Werige his (the 'cotsetla') hláfordes inland, gif him man beóde, æt sæ-acute;wearde, 3 ; Th. i. 432, 28. Cf. the description of Beowulf's landing :-- Ða of wealle geseah weard Scyldinga, se ðe holmclifu healdan scolde, etc. , Beo. Th. 463 sqq. sæ-acute;-weg a sea-way, a path through the sea :-- Sæ-acute;fiscas ða faraþ geond ða sæ-acute;wegas pisces maris qui perambulant semitas maris. Ps. Th. 8, 8. [Icel. sjó-vegr.] sæ-acute;-wérig; adj. Weary with being on the sea :-- Sæ-acute;wérige slæ-acute;p ofer&dash-uncertain;eode, Andr. Kmbl. 1651; An. 817: 1723; An. 864. [We beoþ sæ-werie men. Laym. 4619.] sæ-acute;wet, es; n. Sowing :-- Ofer ða tíd ðæs sæ-acute;wetes ultra tempus serendi, Bd. 4, 28, tit.; S. 605, 8. sæ-acute;-wícing, es; m. A viking :-- Randas bæ-acute;ron sæ-acute;wícingas (the tribe of Reuben) ofer sealtne mersc, Cd. Th. 199, 3; Exod. 333. sæ-acute;-wiht, e; f. A sea-animal :-- Ðeós eorþe is Berende missenlícra fugela and sæ-acute;wihta this land is productive of divers fowls and sea-animals (the Latin has insula ... avium ferax terra marique diversi generis), Bd. 1, 1; S. 473, 15. sæ-acute;-wilm, es; m. A billow :-- Gé him syndon ofer sæ-acute;wylmas hider wilcuman, Beo. Th. 792; B. 393. -sæ-acute;wisc. v. ofer-sæ-acute;wisc. sæ-acute;-wudu a ship :-- Hí sæ-acute;wudu sæ-acute;ldon they fastened their ship to the shore, Beo. Th. 457 ; B. 228. sæx. v. seax. sæ-acute;-ýþ, e ; f. A wave of the sea :-- Sæ-acute;ýþa vel holmas equomaria, Wrt. Voc. ii. 143, 74. Hí sæ-acute;ýþa swíðe brégaþ. Runic pm. Kmbl. 343, 23 ; Rún. 21. [O. Sax. séo-úðia.] safine, an ; f. Savine; juniperus savina :-- Sauine. Genim ðás wyrte, ðe man sabinam, and óðrum naman wel ðam gelíc, sauinam háteþ, Lchdm. i. 190, 13 : iii. 16, 8: 58, 20. Safine, 22, 31. Lytel sauinan, 30, 15. Safinan dust, ii. 250, 27. Genim safinan, 100, 10: 294, 24: iii. 44, 5. Safenan, 46, 3 : ii. 312, 11. Sauinan, iii. 38, 26. saftriende rheumatic :-- Saftriende reumaticus, Wrt. Voc. i. 45, 48. Cf. sæp.