This is page bt_b0690. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
MIRRA - MIS-FÉRAN
mirra, merra, an; m. One who leads astray, a deceiver :-- Merra seductor, Mt. Kmbl. Lind. 27, 63. mirran, mierran, merran; p. de. I. to be a stumbling-block to, to hinder, obstruct :-- Ðe ðone ungesceádwísan mirþ (scandali occasionem praebere), Past. 59, 6; Swt. 453, 4. Sió ofersmeáung mirþ (is a hindrance to) ða unwísan, 15, 5; Swt. 97, 17. Ðæt eów læst þinga mierþ sine impedimento, 51, 7; Swt. 401, 17. Ðæs andwearda wela ámerþ and læt (MS. Cott. myrþ and let) ða men ðe beóþ átihte tó ðám sóþum gesæ-acute;lþum, Bt. 32, 1; Fox 114, 3. Merþ, tit. 32; Fox xvi, 12. Seó ungesceádwísnes heora eágena hí myrþ (ámerraþ, Cott. MS.), 32, 2; Fox 116, 26. Gyf hí ðé myrraþ and lettaþ, Shrn. 185, 5. Hwí mirraþ git ðis folc fram heora weorcum quare sollicitatis populum ab operibus suis? Ex. 5, 4. God nolde ðæt hié ðone Cristendóm mierde leng God would not that they should longer obstruct Christianity, Ors. 6, 7; Swt. 262, 21. Gif hwá Godes lage wyrde oððe folclage myrre, L. I. P. 2; Th. ii. 306, 12. II. to waste, squander :-- Ðý læs mon unnytlíce mierde ðæt ðæt hé hæbbe ne, quae possident, inutiliter spargant, Past. 44, 4; Swt. 325, 3. Ne myr ðú eal ðæt ðú hæbbe, ðý læs ðe geþearfe tó óðres mannes æ-acute;htum, Prov. Kmbl. 73. Gif ðú ðín ágen myrre, ne wít ðú hit ná Gode, 51. Se hordere ná mynstres æ-acute;hta ne ýte, ne ná myrre, R. Ben. 85, 4. III. intrans. To err :-- Gié merras &l-bar; geduellas erratis, Mt. Kmbl. Lind. 22, 29. [Goth. marzjan σκανδαλ&iota-tonos;ζειν: O. Sax. merrian (trans. and intrans.): O. Frs. meria: O. H. Ger. marrian impedire, scandalizare.] v. á-, ge-myrran. mirrelse, an; f. A hindrance, stumbling-block :-- Gif sóþfæstra þurh myrrelsan mód ne óðcyrreþ if the mind of the righteous, through rock of offence, turn not aside, Exon. 70 b; Th. 262, 25; Jul. 338. mirring, e; f. I. hindering, leading astray :-- Merrunga seductiones, Mk. Skt. p. 5, 8. Cf. mirra. [O. Frs. meringa hindrance: O. H. Ger. marunga impedimentum.] II. waste, squandering (v. mirran, II) :-- Oððe se gielpna for his góda mierringe (mirringe, Cott. MSS.) gielpe and wéne ðæt hé síe kystig and mildheort aut cum effuse quid perditur, largum se glorietur, Past. 20, 2; Swt. 149, 20. Ða uncystgan cysta læ-acute;re hé, swá hé ða cystgan on merringe ne gebringe sic tenacibus infundatur tribuendi largilas, ut prodigis effusionis frena minime laxentur, 60; Swt. 453, 27. v. mann-mirring. mirt, myrt a mart, market :-- Céping mercatum: scipmanne myrt þe (Wrt. se) céping teloneum, Wrt. Voc. i. 37, 9-10. mis-, miss-, mist-, misse- a prefix denoting defect, imperfection, Goth. missa- (for miþto- a participial form connected with root meaning to lose): O. Sax. O. L. Ger. O. Frs. mis-: Icel. Da. Swed. mis-: O. H. Ger. missa-, missi-: M. H. Ger. misse-: Ger. mis-, miss-. mis-begán to cultivate badly, waste, disfigure :-- Misbegáas onsióne hiora exterminant facies suas (cf. unrótlíce dóþ exterminant, Wrt. Voc. ii. 30, 64), Mt. Kmbl. Lind. 6, 16. mis-beódan; p. -beád, pl. -budon; pp. -boden To do wrong to, to offend, abuse, ill-use :-- Hé misbeád his munecan on fela þingan he ill-used his monks in many things, Chr. 1083; Erl. 217, 3. Ðé læs æ-acute;nig man óðrum misbeóde lest any do wrong to other, L. I. P. 7; Th. ii. 312, 22: Chart. Th. 320, 13: 416, 13. Ne misbeóde æ-acute;nig óðrum, forðam eal ðæt æ-acute;nig man óðrum on unriht tó hearme gedéþ, eal hit sceal eft mænigfealdlíce derian him sylfum, Wulfst. 112, 7-11. Misbeódan, 157, 20. Gif him æ-acute;nig man heálíce misboden hæbbe (cf. Who hath yow misboden, or offended, Chauc. Kn. T. 51), L. Edg. C. 5; Th. ii. 244, 18. [Piers P. mysbede nou&yogh;te þi bondemen: Icel. mis-bjóða to ill-use, offend.] mis-boren; pp. I. mis-born, mis-shapen at birth, abortive :-- Gif cild misboren sý, Herb. 115, 3; Lchdm. i. 228, 10. (Cf. H. M. 33, 34: &yogh;if hit (the child) is mis-born, as hit ilome limpeð.) II. degenerate :-- Misboren degener, Germ. 393, 130. v. mis-byrd, -byrdo. mis-bregdan to remove, draw aside(?) :-- Misbroden [ic eom?] disto i. differo, Wrt. Voc. ii. 141, 50. [Cf. Icel. mis-brigði deviation.] mis-byrd, e; f. A mis-birth, abortion :-- Misbyrd abortus, Wrt. Voc. ii. 4, 13: 98, 17: Ep. Gl. 2 f, 4. [Da. mis-byrd miscarriage, abortion.] mis-byrdo; f. indecl. Imperfect nature or quality :-- Be wambe missenlícre gecyndo oððe ðære misbyrdo, L. M. 2, 27; Lchdm, ii. 220, 14. Sió wamb sió ðe biþ cealdre gecyndo oððe misbyrdo, 222, 3. [Cf. Da. mis-byrd mean birth.] mis-bysnian; p. ode To set a bad example :-- Gif ða láreówas wel tæ-acute;caþ and wel bysniaþ ðonne beóþ hí gehealdene; gif hí mistæ-acute;caþ, oððe misbysniaþ, hí forpæ-acute;raþ hí sylfe, Homl. Th. ii. 50, 3-5. miscan, miscean to injure, afflict :-- Hwí læ-acute;tst ðú mé gán unrótne ðonne mé mysceaþ míne fýnd quare tristatus incedo, dum affligit me inimicus? Ps. Th. 44, 11. [Cf. Icel. miski a misdeed, offence.] mis-cealfian; p. ode To cast a calf :-- Miscalfaþ abortabit, Wrt. Voc. ii. 62, 1. miscian; p. ode To mix, to mix in due proportion :-- Hé of ðæm heán hrófe hit eall gesihþ and ðonan miscaþ and metgaþ æ-acute;lcum be his gewyrhtum qui, cum ex alta providentiae specula respicit, quid unicuique conveniat, agnoscit, et, quod convenire novit, accommodat, Bt. 39, 9; Fox 226, 22. Gehwæðeres sceal mon nyttian and miscian ðæt ðone líchoman hæ-acute;le each method (treatment by hot or by cold remedies) shall be used and applied in due proportion, that the body may be cured, L. M. 1, 1; Lchdm. ii. 22, 7. [O. H. Ger. misken mis ere: M. H. Ger. Ger. mischen.] mis-cirran to pervert :-- Oft ic miscyrre cúðe spræ-acute;ce, Bt. Met. Fox 2, 15; Met. 2, 8. v. mis-fón. mis-crocettan to make a horrible noise :-- Hí (evil spirits) miscrocetton on hásrúnigendum stefnum, Guthl. 5; Gdwin. 36, 1. v. cræcetung. mis-cweðan. I. to speak amiss or incorrectly :-- Miscweden word barbarismus, Wrt. Voc. ii. 12, 46: Ælfc. Gr. 50, 21; Som. 51, 49. Solocismus, ðæt is miscweden word on endebyrdnysse ðære ræ-acute;dinge of ðam rihtan cræfte, 50, 22; Som. 51, 49. II. to curse; maledicere :-- Se ðe miscweðes feder &l-bar; moeder qui maledixerit patri aut matri, Mk. Skt. Rush. 7, 10. Miscuédon him maledixerunt ei, Jn. Skt. Lind. 9, 28. [Cf. Goth. missa-kwiss dissension: Icel. mis-kviðr a slip in pleading.] mis-dæ-acute;d, e; f. A mis-deed; evil action, transgression, offence, injury :-- Míne misdæ-acute;da bióþ simle beforan mé delictum meum coram me est semper, Past. 53, 2; Swt. 413, 18. God him geunne ðæt his góde dæ-acute;da swýðran wearþan ðonne misdæ-acute;da, Chr. 959; Erl. 121, 6. Gif hund mon tóslíte æt forman misdæ-acute;de geselle vi sci&l-bar;&l-bar; ... Gif æt ðissa misdæ-acute;da hwelcere se hund losige ... Gif se hund má misdæ-acute;da gewyrce, L. Alf. pol. 23; Th. i. 78, 3-6. Menn scamaþ for góddæ-acute;dan swýðor ðonne for misdæ-acute;dan, Wulfst. 164, 16. Forsyngod þurh mænigfealde synna and þurh fela misdæ-acute;da, 163, 20: L. Eth. vi. 52; Th. i. 328, 15: L. Alf. pol. 14; Th. i. 70, 16. Gif hwá lengctenbryce gewyrce ... þurh æ-acute;nige heálíce misdæ-acute;da, L. C. S. 48; Th. i. 404, 1. [Goth. missa-déds: O. L. Ger. mis-dát delictum: O. Frs. mis-déd: Da. mis-daad: O. H. Ger. missa-, mis-tát offensio, delictum, culpa, injuria: Ger. misse-that.] mis-dón to act wrongly, offend, transgress :-- Gif hit geweorðeþ ðæt man unwilles æ-acute;nig þing misdéþ, ná biþ ðæt ná gelíc ðam ðe sylfwilles misdéþ, and eác se ðe nýdwyrhta biþ ðæs ðe hé misdéþ, L. Eth. vi. 52; Th. i. 328, 21: L. Edg. C. 4; Th. ii. 262, 6. Se ðe misðóeþ qui male agit, Jn. Skt. Lind. 3, 20. Se ðe misdyde, hé hit gebéte, L. I. P. 19; Th. ii. 328, 15. Tó fela is ðæra ðe misdydan, Wulfst. 270, 30. [Durste nán man misdón wið óðer on his tíme, Chr. 1135; Erl. 261, 7.] [O. Frs. mis-dúa: O. H. Ger. missa-, mis-tuon delinquere, offendere, culpare.] mis-efesian to cut the hair improperly (of the tonsure) :-- Wé læ-acute;raþ, ðæt æ-acute;nig gehádod man his sceare ne helige, ne hine misefesian ne læ-acute;te, L. Edg. C. 47; Th. ii. 254, 13. mis-endebyrdan to arrange improperly, put in wrong order :-- Gif preóst misendebirde ciriclíce geárþénunga, L. N. P. L. 38; Th. ii. 296, 7. misen-líc. v. missen-líc. mis-fadian to misconduct, order wrongly :-- Gif hé his líf misfadige if he do not order his life aright, L. Eth. ix. 29; Th. i. 346, 20. Gif preóst ordál misfadige, L. N. P. L. 39; Th. ii. 296, 9. mis-fadung, e; f. Misconduct, irregularity :-- For oft hit getímaþ ðæt sacu and ungeþwæ-acute;rnessa on mynstre áspringaþ þurh ðæs profostes misfadunge, R. Ben. 124, 5. Þurh ðis beóþ áwecte saca and tala, ungeþwæ-acute;rnessa and misfadunga, 124, 18. Misfadunga exordinationes, Wrt. Voc. ii. 145, 78. mis-faran. I. to go astray, to err, transgress :-- Oft for ðæs láreówes unwísdóm misfaraþ ða hiéremenn per pastorum ignorantiam hi, qui sequuntur, offendant, Past. 1, 4; Swt. 29, 4. Ðæt men for nytennysse misfaran ne sceolon, Homl. Th. ii. 314, 5. [Cf. If Joseph sag hise breðere misfaren His fader he it gan unhillen and baren, Gen. and Ex. 1911.] II. to fare badly, have ill success :-- Sume secgaþ ðæt hí (certain animals) þurh bletsunge misfaraþ, and þurh wyrigunge, geþeóþ, Homl. Th. i. 100, 31. þurh deófol fela þinga misfór by the devil's agency many things have gone on badly, Wulfst 104, 22. Se ðe Gode nele hýran, witod hé sceal misfaran, 178, 21. [O. Frs. mis-fara to act falsely: Icel. mis-fara to go astray, to transgress; mis-farask einum to go badly with one: Da. mis-fare to miscarry: O. H. Ger. missa-faran to transgress.] v. mis-féran. mis-fédan to feed improperly :-- Misfédeþ glosses de-pascet in Ps. Spl. T. 48, 14. mis-féran to go astray, transgress :-- Hé (Saul) ðæt folc bewerode wið ða hæ-acute;ðena leóda, ðeáh hé misférde on manegum óðrum þingum, Ælfc. T. Grn. 7, 4. [Laym. mis-ferde; p. wandered: Havel. mis-ferde; p. acted ill.] v. mis-faran.