This is page bt_b0657. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
MÆGISTER--MÆ-acute;GÞ, MÆ-acute;GEÞ. 657
neór ðes cynnes ðanne Eádwald there is no nearer relative to Ethelmod in the family than Eadwald, Chart. Th. 466, 1. Wes hit becueden his bróðar suna and siððan néniggra méihanda má ðes cynnes, 465, 20. Cf. ða nýhstan hand mé, 491, 13. mægister. v. magister. mæ-acute;g-lagu, e; f. Law regulating the duties and responsibilities of kinsmen (mæ-acute;gas), e. g. in the matter of paying or receiving certain parts of the wergild if one of their number slew or was slain:--Hé (mynster-munuc) gæ-acute;þ of his mæ-acute;glage ðonne hé gebýhþ tó regollage, L. Eth. ix. 25; Th. i. 346, 2. v. mæ-acute;gþ-lagu and lagu. mæ-acute;g-leás; adj. Without kinsmen:--Gif hé sí mæ-acute;gleás if he have no kinsmen, L. Eth. ix. 24; Th. i. 344, 28: L. In. 23; Th. i. 116, 16: L. C. E. 5; Th. i. 362, 24. Fædrenmæ-acute;ga mæ-acute;gleás mon a man having no kinsmen on the father's side, L. Alf. pol. 27; Th. i. 78, 20. mæ-acute;g-líc; adj. Belonging to kinsmen:--Hé hine lufode ná swá micclum for ðære mæ-acute;glícan sibbe he loved him, not so much because they were relations, Homl. Th. i. 58, 4. Næfde hé ðæt andgit þurh mæ-acute;glíce láre he did not have that intelligence through the teaching of his parents, 368, 10. mæ-acute;g-lufu, an; f. Love:--Heó sagaþ ðæt heó mæ-acute;glufan mínre ne gýme she (Juliana) says that she cares not for my (Heliseus', who wished to marry Juliana) love, Exon. 66 b; Th. 246, 31; Jul. 70. mæ-acute;g-morðor, es; n. Murder of a kinsman:--Mæ-acute;gmorðor parricidium, Hpt. Gl. 519, 74. Mæ-acute;gmorðres wítnung parricidii actio, Ælfc. Gl. 14; Som. 58, 15; Wrt. Voc. 21, 10. [Cf. O. H. Ger. mág-mord parricidium.] mæ-acute;g-myrðra, an; m. One who murders a kinsman, a parricide:--Mæ-acute;gmyrðra parricida, Wrt. Voc. ii. 67, 15: Hpt. Gl. 509, 72. mægn. v. mægen. mæ-acute;g-racu, e; f. The account of a family, a genealogy:--Ðis is seó bóc Adames mæ-acute;grace hic est liber generationis Adam, Gen. 5, 1. Gif ðú telst ða mæ-acute;grace fram Judan ðonne findst ðú fíf mæ-acute;gþa if you reckon the genealogy from Judah, then you will find five generations, Boutr. Scrd. 22, 19. mæ-acute;g-ræ-acute;denn, e; f. Kinship, relationship:--Gesibbere mæ-acute;græ-acute;dene consanguinitatis, Hpt. Gl. 472, 20. Hé (Julius Cæsar) hiene (Octavianus) for mæ-acute;græ-acute;denne gelæ-acute;rde, Ors. 5, 13; Swt. 244, 24. Næ-acute;fre ic ðæs þeódnes þafian wille mæ-acute;græ-acute;denne I will never consent to marry the prince, Exon. 67 a; Th. 249, 9; Jul. 109. mæ-acute;g-ræ-acute;s, es; m. An attack by men upon their kinsmen:--Wearþ ðes þeódscype swýðe forsyngod þurh morðdæ-acute;da and þurh mándæ-acute;da . . þurh mæ-acute;græ-acute;sas and þurh manslihtas this nation is sunk in sin through deeds fell and foul . . through attacks of kinsmen upon kinsmen and through manslaughters, Wulfst. 164, 4. mæ-acute;g-scír, e; f. A division of a people, containing the kinsmen of a particular family:--Teá monna látwu ofer téno oððe of mégscíre is decanus super x. vel decurio (the glosser seems to have taken de as a separate word) est, Rtl. 193, 19. mæ-acute;g-sibb, e; f. I. kinship, relationship:--Eva hine hálsode for s&c-tilde;a Marian mæ-acute;gsibbe ðæt hé hire miltsade. Heó cwæþ tó him gemyne mín drihten ðæt heó wæs bán of mínum bánum and flæ-acute;sc of mínum flæ-acute;sce Eve conjured him (Christ) on account of her kinship to St. Mary to pity her. She said to him 'Remember, my Lord, that she was bone of my bone and flesh of my flesh,' Shrn. 68, 15. Hé (Christ) hym (men) his mildse onwreáh and his mæ-acute;gsibbe gecýdde. Æ-acute;r ðam wé wæ-acute;ron steópcild gewordene, Wulfst. 252, 9: Blickl. Homl. 107, 2. Wel is tó warnianne ðæt man wite ðæt hý (the man and woman about to be married) þurh mæ-acute;gsibbe tó gelænge ne beón (i. e. are not within the prohibited (seven) degrees), L. Edm. B. 9; Th. i. 256, 9. Seó hálige æ-acute; forbeódeþ ða sceondlícnysse onwreón mæ-acute;gsibba (ðære mæ-acute;gsibbea, MS. B.) sacra lex prohibet cognationis turpitudinem revelare, Bd. 1, 27; S. 491, 7. II. Love between kinsmen, affection:--Mégsibbe affectui vel dilectione, Wrt. Voc. ii. 99, 52. Mégsibbi, Ep. Gl. 3 b, 9. mæ-acute;gsib-líc; adj. Of kin, related:--Mæ-acute;gsiblícum contribulibus, Wrt. Voc. ii. 20, 18. mæ-acute;g-slaga, an; m. The slayer of a kinsman:--Mæ-acute;gslaga parricida, Ælfc. Gl. 85; Som. 73, 114; Wrt. Voc. 49, 21: Ælfc. Gr. 7; Som. 6, 46. Se mæ-acute;gslaga Cain the fratricide Cain, Homl. Th. ii. 58, 28. Hér syndan mannslagan and mæ-acute;gslagan, Wulfst. 165, 27: 266, 26. mæ-acute;g-sliht, es; m. The slaughter of a kinsman:--Wearþ ðes þeódscipe swíðe forsingod þurh manslihtas and þurh mæ-acute;gslihtas, Wulfst. 130, 2. [O. H. Ger. mág-slaht; f. parricidium.] mægþ, mægeþ; without inflection in the sing. and in the n. ac. pl., f. A maid, virgin, girl, maiden, woman (almost confined to poetry):--Gif man mægþ gebigeþ ceápe geceápod sý gif hit unfácne is if a man make terms for his marriage with (lit. buys with a price, cf. Icel. kona mundi keypt) a woman, let the bargain stand, if it be without fraud, L. Ethb. 77; Th. i. 22, 1. Wæs seó fæ-acute;mne geong, mægþ mánes leás (the Virgin Mary), Exon. 8 a; Th. 3, 14; Cri. 36. On fæ-acute;mnan, mægeþ unmæ-acute;le, 18 b; Th. 45, 18; Cri. 721: 122 b; Th. 470, 14; Hy. 11, 16. Þa torhtan mægþ (Judith), Judth. 10; Thw. 22, 1; Jud. 35. Mægþ scýne maiden fair, Beo. Th. 6025; B. 3016. Ofer mægþ giunge, Bt. Met. Fox 26, 134; Met. 26, 67. Þurh Judithe láre, mægþ módigre, Judth. 12; Thw. 26, 18; Jud. 335. Mægeþ, brýde ðínre (Sarah), Cd. 134; Th. 169, 10; Gen. 2797. Hé ðære mægeþ (Guthlac's sister) sceolde láce gelæ-acute;dan láð spel, Exon. 52 a; Th. 182, 27; Gú. 1316. Mægþ and mæcgas, 45 a; Th. 153, 29; Gú. 833. Mægeþ and mæcgas, 113 a; Th. 434, 7; Rä. 51, 7. Him tó nimaþ mægeþ tó gemæccum take to themselves maidens as mates, Cd. 64; Th. 76, 18; Gen. 1259. Mægþa síð the maidens' coming, 123; Th. 157, 11; Gen. 2604: Beo. 1853; B. 924. Swá hwylc mægþa swá ðone magan cende, 1890; B. 943. Mægþa cynnes of womankind, Exon. 73 b; Th. 275, 16; Jul. 551. Mægþum and mæcgum, Cd. 55; Th. 68, 26; Gen. 1123. [Goth. magaþs a maid, virgin: O. Sax. magað: O. Frs. megith: O. H. Ger. magad virgo: M. H. Ger. maget: Ger. magd.] v. heals-mægeþ. mæ-acute;gþ, e; f. Importunate desire, ambition:--Ðæt mód sæ-acute;de ðæt him næ-acute;fre seó mæ-acute;gþ and seó gítsung forwel ne lícode, Bt. tit. 17; Fox xii, 24. Cf. Ðú wást ðæt mé næ-acute;fre seó gítsung and seó gemæ-acute;gþ ðisses eorþlícan anwealdes forwel ne lícode scis ipsa minimum nobis ambitionem mortalium rerum fuisse dominatum, 17; Fox 58, 23. v. máh, ge-mæ-acute;hþ (with which ge-mæ-acute;gþ in the above passage should be put). mæ-acute;gþ, mæ-acute;geþ, e; f. A collection of mæ-acute;gas. I. with a more limited extent, a family, stock, race:--Mæ-acute;gþ oððe styb styrps, Ælfc. Gr. 3; Som. 3, 17. Mæ-acute;gþ progenies, Wrt. Voc. 72, 48: cognatio, Ps. Spl. 73, 9. Mýgþ propinquus, Kent. Gl. 876. Ðá wæs án mæ-acute;gþ ðe næ-acute;fre ne ábeáh tó nánum deófolgylde . . Seó mæ-acute;gþ ásprang of Noes eltstan suna . . And ðyssere mæ-acute;gþe God sealde æ-acute; . . forðan ðe hé wolde of ðyssere mæ-acute;gþe him módor geceósan, Homl. Th. i. 24, 5-20. Woldon ofsleán Claudius for Gaiuses þingum ðæs æ-acute;rran césares and ealle ða de ðære mæ-acute;gþe wæ-acute;ron evertenda penitus Caesarum universa familia decrevissent, Ors. 6, 4; Swt. 258, 25. Rím miclade monna mæ-acute;gþe, Cd. 63; Th. 75, 22; Gen. 1244. Mæ-acute;gþe ðínre (Abraham's), 84; Th. 105, 34; Gen. 1763. Nis nán wítega búton wurþscipe búton on his éðele and on his mæ-acute;gþe (cognatione) and on his húse, Mk. Skt. 6, 4. Ða hwíle ðe æ-acute;nig man wæ-acute;re on hira mæ-acute;gþe ðe godcundes hádes beón walde as long as there was any man of their stock that was willing to take orders, Chart. Th. 166, 16. II. as a technical term in the laws, relatives, kindred, the mæ-acute;gas who were living at the same time, and to whom the mæ-acute;g-lagu applied:--Gá seó mæ-acute;gþ him on borh let the family go bail for him (the thief), L. Ath. i. 1; Th. i. 198, 24. Gif ðonne ðæt gebyrige ðæt æ-acute;nig mæ-acute;gþ tó ðan strang sý . . ðæt ðonne þeóf foran forstande, V. 8, 2; Th. i. 236, 9: 12, 2; Th. i. 242, 3: L. Edm. S. 1; Th. i. 248, 5. Béte ðam cyninge swá ilce swá ðære mæ-acute;gþe let amends be made to the king in the same way as to the kindred, L. In. 76; Th. i. 150, 17: L. Ath. i. 2; Th. i. 200, 7. Ealle of æ-acute;gðere mæ-acute;gþe, L. E. G. 13; Th. i. 174, 21. Se slaga wille bétan wið mæ-acute;gþe, L. Edm. S. 7; Th. i. 250, 15. Gebéte wið ða mæ-acute;gþe, L. C. S. 39; Th. i. 398, 27: L. Edm. S. 4; Th. i. 248, 25. III. in a wider sense, descendants of a common ancestor living at the same time, a generation:--Ðé ic geseah sóðlíce rihtwísne ætforan mé on ðissere mæ-acute;gþe te enim vidi justum coram me in generatione hac, Gen. 7, 1. On ealræ mæ-acute;gþe in omni generatione, Ps. Spl. 44, 19. Hwí is áwriten on ðære béc Genesis ðæt Abrahames cynn sceolde gecyrran ongeán fram Aegypta lande on ðære feórþan mæ-acute;gþe and seó óðer bóc Exodus sægþ ðæt hí férdon of Aegyptan lande on ðære fíftan mæ-acute;gþe? . . Gif ðú telst ða mæ-acute;grace fram Iudan ðonne findst ðú ðæ-acute;r fíf mæ-acute;gþa, and gif ðú telst fram Leui ðonne findst ðú ðæ-acute;r feówer mægþa, Boutr. Scrd. 22, 16-20: Homl. Th. ii. 458, 34. Noe wæs rihtwís wer on his mæ-acute;gþum Noe vir justus fuit in generationibus suis, Gen. 6, 9: 9, 12. IV. with wider limits than those implied by family, (a) a tribe, subdivision of a people:--Mæ-acute;gþ tribus, Wrt. Voc. 72, 48: Ælfc. Gr. 11; Som. 15, 23. Gegaderiaþ eów tó mæ-acute;gþum [and gange] ðæt gehlot fram mæ-acute;gþe tó mæ-acute;gþe and be manna híwræ-acute;denum accedetis singuli per tribus vestras, et quamcumque tribum sors invenerit, accedit per cognationes suas, Jos. 7, 14. Of Asseres mæ-acute;gþe de tribu Asser, Lk. Skt. 2, 36. Leóda mæ-acute;gþe the tribes of men, Cd. 80; Th. 100, 16; Gen. 1665. Ðæra mæ-acute;gþa ealdras principes tribuum, Num. 1, 4. Of ðám twelf mæ-acute;gþum, 13, 3: Blickl. Homl. 155, 30. (b) a people, nation:--Ðære mæ-acute;gþe monwísan the manners of the people (of Sodom), Cd. 92; Th. 116, 20; Gen. 1939. Ná dyde hé swylc æ-acute;lcre mæ-acute;gþe non fecit taliter omni nationi, Ps. Spl. 147, 9: 49, 7. Gebannan manigre mæ-acute;gþe geond ðisne middangeard, Beo. Th. 150; B. 75. Ðonne hé ys tóweard on micelre mæ-acute;gþe and ða strengstan mæ-acute;gþe nú ealra eorþan mæ-acute;gþ beóþ on him gebletsode cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendæ sint in illo omnes nationes terræ, Gen. 18, 18. Fremde þeóde, óðre mæ-acute;gþe, Ps. Th. 88, 43. Hæfdon ða mæ-acute;gþa æ-acute;lcne for écne god the nations held each to be god eternal, Bt. Met. Fox 26, 98; Met. 26, 49. Mæ-acute;gþa tída tempora nationum, Lk. Skt. 21, 24: Cd. 124; Th. 158, 12; Gen. 2616: Beo. Th. 49; B. 25: 9; B. 5. (c) as in the case of proper names the word for the people is used for their country, so province, country:--Seó mæ-acute;gþ West-Seaxna provincia occidentalium Saxonum, Bd. 3. 7; S. 529, 2. Seó ylce mæ-acute;geþ æ-acute;rest ðysne biscop ágenne onféng hunc primum eadem provincia proprium accepit praesulem, 4, 12; S. 581, ' Uu