This is page bt_b0604. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
LÁCAN - LÁD
lácan; p. leólc, léc; pp. lácen. I. to swing, wave about, move as a ship does on the waves, as a bird does in its flight, as flames do :-- Ic láce mid winde I wave about with the wind, Exon. 108 a; Th. 412, 17; Rä. 31, 1. Sum láceþ on lyfte one swings in the air [of the man who is hung on a tree], 87 b; Th. 328, 25; Vy. 23. Is ðæt frécne stream ýða ofermæ-acute;ta ðe wé hér on lácaþ perilous is the stream, huge the waves, on which here we toss, 20 a; Th. 53, 24; Cri. 855. Hie ofer feorne weg ceólum lácaþ Andr. Kmbl. 506; An. 253. Fuglas ða ðe late þurh lyft lácaþ fiðrum birds which slowly through the air move with their pinions, Exon. 60 b; Th. 220, 7; Ph. 316. Brondas lácaþ on ðam deópan dæge fires shall flame up on that solemn day [cf. to play applied to flame, and Icel. logi lék um þá v. Cl. and Vig. Dict. leika II. 2], 116 b; Th. 448, 23; Dóm. 58. Ða ðe lácaþ ymb eaxe ende those stars that revolve about the pole, Bt. Met. Fox 28, 44; Met. 28, 22. Leólc on lyfte he took his flight through the air [of the lost angel who was to tempt Adam], Cd. 23; Th. 29, 10; Gen. 448: Exon. 114 a; Th. 438, 15; Rä. 57, 8. Hé leólc ofer laguflód he bounded o'er the water, 75 b; Th. 283, 2; Jul. 674. Fugel uppe sceal lácan on lyfte up in the air must the bird wing its flight, Menol. Fox 537; Gn. C. 39. Hwylc hyra [the seraphim] néhst mæ-acute;ge nergende flihte lácan, Exon. 13 b; Th. 25, 11; Cri. 399. Ðú meahtes ofer rodorum feðerum lácan, feor up ofer wolcnu windan, Bt. Met. Fox 24, 17; Met. 28, 9. Heofonfuglas ða ðe lácende geond lyft faraþ, Exon. 55 a; Th. 194, 24; Az. 144: Beo. Th. 5657; B. 2832: Elen. Kmbl. 1797; El. 900. Lagu lácende the tossing waves, Andr. Kmbl. 873; An. 437. Lácende líg the leaping flame, Cd. 197; Th. 246, 8; Dan. 476: Exon. 31 a; Th. 97, 23; Cri. 1595: Elen. Kmbl. 1156; El. 580: 2219; El. 1111. II. to play [as in 2. Sam. 2, 14 'Let the young men play before us ... And every one thrust his sword in his fellow's side,' cf. æsc-plega], make use of a weapon, fight: Ða ne dorston æ-acute;r dareðum lácan on hyra mandrýhtnes miclan þearfe who before had not dared at their lord's dire need to join in the javelin-play, Beo. 5689; B. 2848. III. to play [a musical instrument] :-- Hió dumb wunaþ hwæðre hyre is on fóte fæger hleóþor; wrætlíc mé þinceþ hú seó wiht mæ-acute;ge wordum lácan þurh fót neoþan dumb does it dwell, yet in its foot bath a fair voice; wondrous it seems to me how the wight can play with words by its foot from below, Exon. 108 b; Th. 414, 13; Rä. 32, 19. [Orm. to þeowwtenn Godd and lakenn [sacrifice], 973; þa þre kingess lakedenn [presented] Crist wiþþ þrince kinne lakess, 7430: Havel. leike; p. leikede to play: Piers P. laike to play: Goth. laikan; p. lailak: Icel. leika; p. lék: M. H. Ger. leichen.] DER. be-, for-, geondlácan: daroþ-, faroþ-, lyft-lácende. v. læ-acute;an, ellen-læ-acute;a, and preceding word. lác-dæ-acute;d, e; f. Munificence; munificentia, Hpt. Gl. 496. lác-gifa, an; m. One who gives gifts :-- Drihten is lácgeofa manna bearnum dominus dedit dona hominibus, Ps. Th. 67, 18. lacing (?) :-- Ðis sint ða landgemæ-acute;ra æ-acute;rest of cealcforda on ealdan lacing ... ðon tó smalan wege and on lacing, Cod. Dip. Kmbl. ii. 317, 22-26. [Cf.(?) lacu.] lác-líc; adj. Sacrifcial, having the nature of a sacrifice or offering :-- Swá oft swá hí offrodon ða láclícan lác ðe ðá gewunelíce wæ-acute;ron as often as they offered the sacrificial offerings that were then customary, L. Ælfc. P. 39; Th. ii. 380, 18. lácnian; p. ode To heal, cure, tend, take care of, treat, dress (a wound) :-- Ic lácnige medeor, Ælfc. Gr. 33; Som. 36, 47. Se læ-acute;ce ðonne hé on untíman lácnaþ wunde hió wyrmseþ secta immature vulnera deterius infervescunt, Past. 21, 2; Swt. 153, 3. Ðæt lácnaþ ðone milte that heals the milt, L. M. 2, 38; Lchdm. ii. 246, 11. Hé mid ælmessan sáwla lácnaþ, Exon. 122 a; Th. 467, 30; Alm. 9. Betwyh ðon ðe hine mon lácnode inter medendum, Bd. 4, 26; S. 603, 15. Lácnode fomentat, Wrt. Voc. ii. 37, 17. Læ-acute;cnode, 91, 39. Hé hine lácnude curam ejus egit, Lk. Skt. 10, 34. Lécnade monigo curavit multos, Mk. Skt. Lind, 1, 34. Ne ða wanhálan gé ne lácnedon neque ægras sanavistis, L. Ecg. P. iii. 16; Th. ii. 202, 26. Ðonne ðæt dolh open sý genial ða ylcan wyrte unsodene ... lácna ða wunde ðæ-acute;rmid ðonne byþ heó sóna hál when the incision (made by a snake) is open, take the same plant unsodden ... dress the wounds therewith; it will soon be well, Herb. 90, 16; Lchdm. i. 198, 16. Lácna mid ðý, L. M. 1, 30; Lchdm. ii. 70, 19. Lá léce lécna ðec solfne medice cura te ipsum, Lk. Skt. Rush. 4, 23. Cymeþ and lécnigaþ venite et curamini, 13, 14. Ðonne sceal man mid cealdum læ-acute;cedómum lácnian it must be cured with cold medicines, L. M. 1, 1; Lchdm. ii. 22, 4. Ðan scealt ðú hine ðus lácnigean, Lchdm. iii. 126, 12. Freónd ðe his gýmenne dyde and his wunda lácnian wolde amicos qui sui curam agerent, Bd. 4, 22; S. 591, 2. Ðis is þearf ðæt se se ðe wunde lácnian (Hatt. MS. lácnigean) wille géote wín on necesse est, ut, quisquis sanandis vulneribus praeest, in vino morsum doloris adhibeat, Past. 17, 10; Swt. 124, 11. Se lácnigenda the physician, 21, 2; Swt. 153, 4. Lácnod wæs fram his wundum curabatur a vulneribus, Bd. 4, 16; S. 584, 30. [O. E. Homl. lechinen: Laym. lechinien (2nd MS. lechnie), lacnien (2nd MS. lechni): A. R. lecnen: Piers P. lechnede (other MS. lechede), p.: Goth. lékinon, leikinon to cure, heal: O. L. Ger. lácnón mederi: Icel. lækna: O. H. Ger. láhinon mederi, fomentare, temperare.] v. ge-lácnian, læ-acute;cnan; læ-acute;ce. lácnigend-líc; adj. Medical, surgical :-- Lácnigendlíc tól a surgical instrument, Hpt. Gl. 478. lácnung, læ-acute;cnung (v. sealf-læ-acute;cnung), e; f. Healing, cure, remedy, medicine :-- Lácnung medicamen, R. Ben: medicamentum, Hpt. Gl. 478. On gódan læ-acute;ce biþ gelang seóces mannes lácnung the sick man's cure depends on a good doctor, L. Pen, 1; Th. ii. 278, 4. Ða hé gehæ-acute;lde ðe lácnunga beþorftun eos qui cura indigebant sanabat, Lk. Skt. 9, 11. Gebéte wið hine ða wunde and begyte him ða lácnunge componset ei vulnus, et sanationem ei comparet, L. Ecg. P. iv. 22; Th. ii. 210, 25 [O. E. Homl. hit (Christ's blood) beo mi lechnunge, i. 202, 16: Jul. ne mahte he wið ute þe lechnunge of hire luue libbers, 7, 4: Icel. lækning a cure, medicine; the art of healing: Dan. lægning healing: O. H. Ger. láchenunga medicine.] lacra, Fins. Th. 68; Fin. 34. v. læc. lác-sang, es; m. A song made when offering(?) :-- Lácsang (MS. lane sang) offertorium, Ælfc. Gl. 34; Som. 62, 62; Wrt. Voc. 28, 41. lactuna, an; f. This word seems to retain its Latin form in the nominative, but otherwise conforms to English usage, and is generally treated as a weak noun. The form lactucas, however, occurs in the Leechdoms, which, though it looks like a strong plural masc., seems to be singular :-- Lactuca hátte seó wyrt ðe hí etan sceoldon mid ðám þeorfum hláfum heó is biter on þigene lettuce was the name of the herb that they were to eat with the unleavened loaves; it is bitter in the eating, Homl. Th. ii. 278, 26. Nim lactucan ánc hand fulle take a hand full of lettuce, Lchdm. iii. 114, 13. Eton þeorfe hláfas mid ðære lactucan ðe on felda wixþ edent azymos panes cum lactucis agrestibus, Ex. 12, 8. Etan þeorfe hláfas mid feldlícere lactucan, Homl. Th. ii. 264, 3. Lácnian innan mid lactucan to cure by the internal application of lettuce, L. M. 2, 37; Lchdm. ii. 244, 16. Mid feldlícum lactucum, Homl. Th. ii. 278, 19. Him is tó sellanne lactucas lettuce is to be given him, L. M. 2, 33; Lchdm. ii. 212, 7. Him is nyt ðæt hé hláf þicge and lactucas ðæt is leahtric it is beneficial for him to eat bread, and lactucas, that is, lettuce, 16; Lchdm. ii. 194, 6. [O. H. Ger. ladducha, latoch, lattouch lactuca, Grff. ii. 202.] lacu, e; f. A pool, pond, piece of water, lake :-- Óþ ðæt seó lacu út scýtðæt norþ andlang lace to the point where the water runs out of the lake ... then along the lake, Cod. Dip. Kmbl. ii. 250, 26. Ðonne of exa[n] on ða smala[n] lace of ðære lace eft on exan then from the Exe to the small pool, from the pool again to the Exe, ii. 205, 10. Tó æscwylles lace heáfdon, 24. Tó æscwylles lace, 20. On Suttúninga lace, iii. 211, 23. Andlang foslace, 25, 19. On ða ealdan lace; andlang lace on ða norþeá, vi. i. 20. Laca lacos, Wrt. Voc. ii. 51, 52. [Meres and laces, Chr. 656; Erl. 31, 19: Laym. ouer þen lac (and MS. þe lake) of Siluius and ouer þen lac (2nd MS. þan lake) of Philisteus: Prompt. Parv. lake locus. It might be supposed that lacu was taken from Latin lacus, and the fact that the gender of the Latin is not that of the English word does not disprove the supposition; for feminine porticus gives masculine portic, and masculine versus gives neuter fers. And in the specimens of later English just quoted (in Laym. it will be observed the gender is no longer feminine) it may have been to Latin that the English word is due; but there may have been at an earlier time a native word: cf. leccan to water, and O. H. Ger. lacha; f. palus, botinus, Grff. ii. 100.] lád, e; f. I. a course, way :-- Micel is lád ofer lagustreám great is the way across the water, Andr. Kmbl. 845; An. 423: Exon. 94 a; Th. 353, 17; Reim. 14. Brimwudu láde fús the ship swift in its course, 52 a; Th. 182, 6; Gú. 1306. Ne læ-acute;t ðú ðec síðes getwæ-acute;fan láde gelettan lifgende monn do not thou let living man divert thee from thy journey, hinder thee from thy way, 123 b; Th. 474, 3; Bo. 24: Beo. Th. 1142 ; B. 569. Hú lomp eów on láde ðá ðú gehogodest sæcce sécean ofer sealt water, 3978; B. 1987. Ic freónda beþearf on láde ðonne ic sceal langne hám ána gesécan I need friends on my way, when alone I must seek my long home, Apstls. Kmbl. 183; Ap. 92: Andr. Kmbl. 551; An. 276. Noe tealde ðæt hé (the raven) hine, gif hé on ðære láde land ne funde, sécan wolde, Cd. 72; Th. 87, 5: Gen. 1444. Se ús ðás láde sceóp who shaped this course for us, 89: Th. 110, 21; Gen. 1841. II. a lode, watercourse (as a component in local names) :-- Mariscem quam circumfluit Iaegnlaad, Cod. Dip. Kmbl. i. 190, 6. Ad aquæ ripam Iaenláde, 163, 16. Cappelád, Wodelád are other instances occurring in the Charters. III. carrying, carriage, bringing (see læ-acute;dan) :-- Sunnandæges cýpinge wé forbeódaþand æ-acute;lc weorc and æ-acute;lce láde æ-acute;gðer ge on wæ-acute;ne ge on horse ge on byrdene we forbid Sunday traffic and all work and all carrying (of goods, &c.) both by waggon and by horse and by the man himself, L. N. P. L. 55; Th. ii. 298, 22. [The word lád in this passage can hardly be translated 'journeying ;' for, in the first place, such a meaning does not well suit the phrase on byrdene, and, next, some journeying was allowed. Thus, L. E. I. 24; Th. ii. 420, 21-, it is said no secular work was to be done 'bútan hwam gebyrige ðæt hé nýde faran scyle; ðonne mót hé swá rídan swá rówan swá swilce færelde faran swylce tó his wege gehyrige.' The threefold division of the means of carriage seems to be that found in the Icelandic law where, dealing with the observance of Sunday, it is said of the amount that might be carried in journeying on that day 'er rétt at bera á sjálfum see ( = on byrdene) eþa fara á skipi eþa bera á hrossi.'] On sumon hé sceal láde læ-acute;dan on some lands the 'genéat' has to furnish means of carriage, L. R. S. 2; Th. 1. 432, 14. Cf. 436, 5-6 :-- Hé sceal beón gehorsad ðæt hé mæ-acute;ge tó hláfordes seáme ðæt syllan oððe sylf læ-acute;dan. The word used in both cases in the Latin translation is summagium, in reference to which, and to the English words which it translates, may be quoted Thorpe's explanation in his glossary: 'Lád, seám, summagium. A service, which consisted in supplying the lord with beasts of burthen, or, as defined by Roquefort (voce somey): "Service qu'un vassal devoit à son seigneur, et qui consistoit à faire faire quelques voyages par ses bêtes de somme." See Spelman sub voce, and Du Cange voce Sagma.' The phrase láde læ-acute;dan occurs in a similar passage, dealing with the duties of the 'geneát; in Cod. Dip. Kmbl. iii. 450, 31- :-- Se geneát [at Dyddanham] sceal wyrcan swá on lande, swá of lande, hweðer swá man být and rídan, and auerian, and láde læ-acute;dan, dráfe drífan, and fela óðra þinga dón. The later English lode seems to keep this meaning. Thus Prompt. Parv. 310, loode or caryage vectura; lodysmanne vector, lator, vehicularius: the verb lead is found with the sense of carry, e.g. p. 62 cartyn or lede wythe a carte; and in the note, and again in a note on p. 293, we have the phrases 'to lede dong,' 'to lede wheet,' &c. See also scip-lád. IV. Sustenance, provision, means of subsistence :-- Ne sceal se dryhtnes þeów in his módsefan máre gelufian eorþan æ-acute;htwelan ðonne his ánes gemet ðæt hé his líchoman láde hæbbe nor shall the servant of the Lord love more of earth's possessions, than a sufficiency for himself, that he may have sustenance for his body, Exon. 38 a; Th. 125, 27; Gú. 360. With this use of lád may be compared the later English lif-lode which, besides the meaning conduct, has that of sustenance :-- Heo tilede here lyflode ... heo fonden hem sustynance ynow, R. Glouc. 41, 22: Prompt. Parv. lyvelode victus; lyflode or warysone donativum. So O. H. Ger. líb-leita victus, annona, alimonium. [In further illustration of lád the following native and foreign words are given. Orm. Þe steoressmann a&yogh;&yogh; lokeþþ till an steorrne þatt stannt a&yogh;&yogh; still ... forr þatt he wile foll&yogh;henn a&yogh;&yogh; þatt ilike steorrness lade (guidance); o lade on the way: A. R. lode burthen (v. III): Mod. E. lode-star: Icel. leið. I. a way, course, road. II. a levy: O. H. Ger. leita, funus, ducatus; pl. exequiæ; see also compounds of leiti, Grff. ii. 187]. DER. brim-, eá-, ge-, in-, lagu-, líf-, mere-, sæ-acute;-, scip-, út-, ýð-lád.